Мало изученной темой было пребывание в Бийске японских военнопленных. Полагаю, что эта тема является крайне актуальной по той простой причине, что никаких исследовательских работ или сведений из официальных архивов не публиковалось. На мой взгляд, в жизни народов России и Японии сейчас наступило такое время, когда изучение прошлых и пересмотр настоящих отношений неизбежен и необходим.
Метка: проза
Центру «МИРБИС» — 10 лет («Япония сегодня» №10, 2004, с. 9)
В журнале «Япония сегодня» №10 за 2004 г. на с.9 была опубликована статья «Центру «МИРБИС» — 10 лет», которая воспроизводится ниже. Однако, времена радикально меняются: в соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации от 15 января 2025 г. №11-р МИД России уведомил 21 января 2025 г. японскую сторону о прекращении применения Меморандума между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии о создании и деятельности на территории Российской Федерации японских центров по техническому содействию проводимым в Российской Федерации реформам, подписанного в Токио 5 сентября 2000 г., и Меморандума между Правительством Российской Федерации и Правительством Японии о деятельности на территории Российской Федерации Японского центра по техническому содействию проводимым в Российской Федерации реформам, подписанного во Владивостоке 29 июня 2003 г.
Читать далее «Центру «МИРБИС» — 10 лет («Япония сегодня» №10, 2004, с. 9)»
Испивая чашу
Опубликовано в журнале Дружба Народов, номер 1, 2025
Стоногина Юлия Борисовна — японовед, кандидат культурологии, специалист по межкультурным коммуникациям. Автор более сотни статей на темы диалога культур, русско-японских отношений, японской культуры в российских, европейских и японских СМИ. Эссе, интервью и проза публиковались в журналах «Иностранная литература», «НЛО», «Дружба народов», «Лёд и пламень». Повесть «Три недели в городе А.» стала номинантом на «Русскую премию» нынешнего года. Живёт и работает в Токио.
Не должно быть безымянных могил
«Я Бог, явившийся тебе в Вефиле,
где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет;
теперь встань, выйди из земли сей и возвратись
в землю Родины твоей».
Книга Бытие 31:13
Министерство здравоохранения и социального обеспечения Японии опубликовало список японских солдат и гражданских лиц, погибших после Второй мировой войны в лагерях на территории нынешней Северной Кореи, в Даляне в восточной части Китая и на российском Сахалине. Этот список был предоставлен правительством России и хранился в министерстве, и был опубликован в японской печати так, как «прошло уже 80 лет со времени окончания войны, и по причине старения родственников погибших».
Письмо одной японской дамы
Марина Синельникова
Глубокой осенью, на пороге зимы я получила письмо от одной прекрасной японской дамы. От него повеяло холодом, как от неплотно закрытого окна в морозный день. Она была огорчена тем, что есть люди, которые выражают недоверие Японии и японцам, пишут в социальных сетях, что больше не любят Японию.
Проект «Екатеринбург — Кагосима»: создание культурного моста между городами
Часть 1. От идеи к подготовке
В современном мире народная дипломатия и культурные обмены играют ключевую роль в формировании взаимопонимания между народами. Проект создания культурного моста между Екатеринбургом и Кагосимой — это поистине уникальное и долгосрочное начинание, вдохновленное историей пребывания в Японии будущего императора России Николая II и его искренней дружбой с даймё (князем) Симадзу Тадаёси, главой 29-го поколения правящей династии Симадзу.
Читать далее «Проект «Екатеринбург — Кагосима»: создание культурного моста между городами»
Диван аллюзий Эдуарда Хандюкова!
Эдуард Валентинович Хандюков родился 12 сентября 1940 года в городе Жданов (ныне Мариуполь), Украина.
История чайной церемонии в Японии
Перевод статьи с английского: Волдимарс Карклинш
Оригинал текста составлен Адамом Акаром (доктор философии, Ph.D) и размещен на вебсайте компании «Kimono Tea Ceremony Maikoya», которая занимается организацией для туристов посещения чайной церемонии в Киото, Осаке и Токио. Компания выигрывала премию Travelers Choice Award в течении 7 лет подряд (2018-2024).
Новинки японской литературы в издательстве «Азбука»
Дорогие читатели!
Знакомим вас с новинками японской литературы, вышедшими в последнее время в издательстве «Азбука».
Читать далее «Новинки японской литературы в издательстве «Азбука»»
Тайна А.Брандт
Дорогие читатели! После некоторого перерыва мы вновь рады предоставить слово на нашем сайте любимому всеми автору — прославленному журналисту и писателю Ефимову Михаилу Борисовичу.
Владимиру Борисовичу Милютенко
С благодарностью за подсказанную тему
Совершенно случайно я познакомился с творчеством Александра Тимофеевича Александрова − нашего современника, поэта, эссеиста, философа, фотографа и вообще талантливого человека. По его словам, ему в руки попалась книга, вышедшая в 1912 году в типографии Ю.Н. Эрлиха в Петербурге. Это был томик «Японская лирика» в переводе с немецкого языка. Первоисточниками были «Japanischer Fr;ling. Nachdichtungen japanischer Lyrik von Hans Bethge, 1911» и «Karl Florenz. Geschichte der japanischen Literatur, 1906». Фамилия дотоле неизвестного переводчика − А. Брандт.