Горный колодец. Японская проза «хайбун» / пер. с яп., вступ. ст. и коммент. Т. Л. Соколовой-Делюсиной. — Санкт-Петербург : Издательский Дом «Гиперион», 2025. — 336 с. ISBN 978-5-89332-455-6
Метка: проза
Ямамото Сюгоро. Девушка по имени О-Сэн
Ямамото Сюгоро. Девушка по имени О-Сэн / пер. с яп. Б. В. Раскина — Санкт-Петербург : Издательский Дом «Гиперион», 2025. — 208 с. ISBN 978-5-89332-459-4
История эта проста, как и все поистине великое в этом мире: любовь, верность, сила духа против ненависти, зависти, предательства и трусости. Юная девушка по имени О-Сэн дает слово возлюбленному дождаться его с чужбины. Проходит время, и Великий пожар 1704 года сжигает Эдо почти дотла, убивает всю ее родню. Пытаясь спасти девушку, в огне погибает безответно влюбленный в нее юноша. О-Сэн спасает из огня младенца, и тот станет источником ее радости и горя. Она не знает, что пройдет время, и этот малыш спасет ее саму…
Впервые в России. Об уникальном каллиграфе Нисина Иоко
Мастер-классы (https://t.me/notesblg/28) и выставка (https://t.me/notesblg/39?single) японской каллиграфии, организованные совместно с нашими друзьями из Японии, а также местными товарищами, которые поддержали этот проект, хотя изначально дело казалось безнадежным, проводились в Благовещенске впервые.
Читать далее «Впервые в России. Об уникальном каллиграфе Нисина Иоко»
Благовещенск – Ивановка. Памятный август
Благовещенск
18 августа 2025 года
Вчера мы проводили наших японских друзей до границы и душевно расстались на таможенном переходе.
Молчание как путь к спасению
Галина Дуткина великолепный переводчик с японского – вдумчивый, глубокий, обладающий немалым художественным вкусом и литературным даром. У меня собрана небольшая библиотека книг с ее переводами. И вот — новый щедрый дар. Издание романа Сюсаку Эндо «Молчание». Первые пять глав переведены известным переводчиком Ириной Львовой, последние пять — Дуткиной. Перевод главного романа японского писателя, представителя «третьих новых», случился еще в 1989 году. А в 2024 московское издательство Inspiria (Эксмо) осуществило его очередное переиздание. Очень изысканное, в прозрачном супере, с терновым венцом поверх красного японского солнца на обложке.
Образы весны в поэзии Мацуо Басё
Маргарита Баютова
Одним из самых заметных свойств японского искусства является сезонность. И поэзия не исключение. Безусловно, интересны поэтические образы каждого сезона в представлении японцев. Однако, глядя на календарь, возникают вопросы подобные следующему. А какие образы в японской поэзии составляют весну? Давайте попробуем найти ответ, исследовав «весенние» хайку знаменитого японского поэта Мацуо Басё [1].
Мальчик, Мир, Миядзаки…
Наш клуб любителей японских аниме при Дубненском городском отделении ОРЯ смотрит много разных фильмов, в основном, конечно, динамичных и остросюжетных.
Стежок размером с рисовое зернышко
Начиная рассказ о традиционной вышивке сашико (刺し子) [1], на ум приходит одна русская поговорка: «голь на выдумки хитра». Не знаю, есть ли аналог в японском фольклоре, но она очень точно отражает появление этой вышивки, ставшей одной из визитных карточек текстильного наследия Страны Восходящего Солнца.
Осенние листья как источник вдохновения
«Клён на осеннем ветру качает ветви,
рвёт бумажный багрянец».
Басё
Когда приходит роскошная в своей красоте осень, в парче, в бархате, в золоте, в рубинах, яшме и нефрите, мы радуемся не увяданию природы, а естественным прекрасным картинам, написанным не пером и кистью, а самой природой. В хорошую погоду (и не только) художники спешат на пленэры, фотографы вооружаются камерами, а дети собирают яркие гербарии и иногда делают из листьев фигурки сов.
Всё зелёное
«Хорошо, что вы зеленый»
Так называется выставка в Государственном музее Востока.
Хорошо, что все или почти все там зеленое. И хорошо, что я туда попала! Случайно, как оно и бывает. Коротала время перед спектаклем возле театра у Никитских ворот. А он как раз по соседству с музеем. Решила немного побродить по экспозиции. Выставка, которая меня заинтересовала, открылась давно, когда год Дракона, шумя крыльями и извергая пламя, только еще собирался нас покинуть. А задержалась надолго. По просьбам посетителей, ее продлили еще на полтора месяца. Очень уж полюбили выставку мамы-папы с ребятами.