Читать далее «Восток по страницам. Выпуск 1. Интервью с А.А. Долиным»
Метка: поэзия
Моя первая книга
Дорогие читатели!
Наша постоянная читательница и автор Галина Кочергина издала свою первую книгу! Это радость — не только для нее, но и для нас, поскольку мы неоднократно публиковали на сайте ее эссе, стихи и картины.
Поздравляем Галину Валерьевну от всей души и желаем дальнейшего яркого творчества и успехов!
И публикуем описание книги — от самого автора…
Читать далее «Моя первая книга»
Метафизика стихий в поэзии Мацуо Басё: вода (на примере произведений в переводе В.Н. Марковой)
[Текст статьи впервые опубликован в следующем издании: Судьбы национальных культур в условиях глобализации: между традицией и новой реальностью : сборник материалов V Международной научной конференции (г. Челябинск, 29—30 сентября 2022 г.) / под ред. Р. А. Бадикова. — Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2022. ]
«Тактика упреждающей ностальгии». Моно-но аварэ в японском и русском прочтении (от Цураюки до Чехова)
[Текст статьи впервые опубликован в следующем издании: Судьбы национальных культур в условиях глобализации: между традицией и новой реальностью : сборник материалов V Международной научной конференции (г. Челябинск, 29—30 сентября 2022 г.) / под ред. Р. А. Бадикова. — Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2022.]
ЯПОНИЯ в «ЧТО? ГДЕ? КОГДА?»
Лучшая интеллектуальная игра России с богатыми традициями – «Что? Где? Когда?» (ЧГК).
Источник вдохновения
И снова наши читатели радуют нас своим творчеством. Публикуем стихи Галины Кочергиной, навеянные икэбаной Ураны Куулар…
«Заразное» хобби
Нам продолжают писать наши читатели и поклонники – и присылают свои творения. Самые удачные мы публикуем на страницах нашего сайта.
Десять лет назад: песня «Камакура» и 「鎌倉」
Олег Казаков
Во время своего визита 10 сентября 2012 г. в головной офис Общества «Япония — страны Евразии», где я стал участником тёплой встречи с японскими друзьями и коллегами, из «кустов» появилась гитара, и я исполнил песнью «Камакура», первые слова которой были написаны аж в 1998 г. Песня народу понравилась и её текст перевели на японский. По-моему, перевод великолепный, за что хочется выразить слова глубокой признательности замечательному переводчику г-ну Татсуси Кадзияме 梶山達史, не раз помогавшему российской делегации на 10-м Японо-российском форуме в Саппоро (06-07.09.2012) достигать взаимопонимания с японскими коллегами.
Большая библиотека японской поэзии. Цикл 20
Издательство «Наука» при поддержке Международного Фонда Шодиева, широко известного своими благотворительными проектами в области российско-японских культурных связей, готовит к печати БОЛЬШУЮ БИБЛИОТЕКУ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ в 8 томах. Составление, перевод, вступительные статьи и комментарии Александра Долина.
ЦИКЛ 20. ПОЭТЫ ЯПОНСКОГО РОМАНТИЗМА и символизма
Большая библиотека японской поэзии. Цикл 19
Издательство «Наука» при поддержке Международного Фонда Шодиева, широко известного своими благотворительными проектами в области российско-японских культурных связей, готовит к печати БОЛЬШУЮ БИБЛИОТЕКУ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ в 8 томах. Составление, перевод, вступительные статьи и комментарии Александра Долина.
ЦИКЛ 19. ПОЭТЫ ШКОЛЫ «ОТРАЖЕНИЯ НАТУРЫ»