«Им было очень приятно узнать, что в России помнят жертв Хиросимы». Почему выступление преподавателя Дипакадемии МИД Марии Кириченко на «Молитвах о мире» в Токио обнадеживает

Итог поездки Марии Алексеевны Кириченко в Японию обнадеживает. Танцорам детского ансамбля песни и пляски имени Локтева она привезла из Токио коробку со ста сладостями. Ее передали организаторы 19-го ежегодного мероприятия «Молитвы о мире». Инициатор — «Общество защиты японских детей», основанное еще в 1952 году. Скорее это не просто молитва, а встреча взрослых и юных единомышленников, на которой вспоминают маленьких жертв американской атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки. В этом году все внимание сообщению Марии Кириченко — потомственному японисту, преподавателю Дипакадемии МИД. Она, одна из руководителей чисто общественной организации «Россия — Япония», приехала на «Молитву» по приглашению точно такой же общественной организации.

Мария Кириченко перевела книгу «Дети Хиросимы» на русский. Пусть и наши дети знают о первой атомной трагедии ХХ века. / архив «РГ»

Мария Кириченко на своем отличном японском рассказала о книге «Дети Хиросимы», переведенной ею на русский. Это повествование, написанное 105 японскими детьми, выжившими после подлых атомных ударов 6 и 9 августа 1945 года. В русское издание вошли 44 рассказа.

Хозяева аплодировали. Им было очень приятно узнать, что в России помнят и сопереживают жертвам Хиросимы

— Во время своего выступления я говорила о книге, о том, как воспринимают ее российские читатели, — рассказывает Мария Кириченко. — Показала отрывки из необыкновенного спектакля о трагедии японского народа, пострадавшего от атомных бомбардировок, и поведала о том, как наша страна создавала оружие ядерного сдерживания. Премьера этого театрального исторического действия, поставленного ансамблем имени В.С. Локтева и Театром юных москвичей, состоялась в апреле и прошла успешно («РГ» писала об этом). На сцене не только фото- и кинокадры о последствиях бомбардировки. Но и песни, танцы, диалоги руководителей государств в исполнении юных артистов. Их — более 500, и даже разговоры Сталина, Черчилля и Трумэна в их исполнении звучат совершенно органично. Японцев, естественно, заинтересовала часть действа о японских детях, погибших и выживших после атомной бомбардировки, но на всю жизнь изувеченных. И о журавликах, плывущих по воде, в их светлую память. А для меня эти журавлики словно нескончаемая людская река нашего «Бессмертного полка». Хозяева аплодировали. Им было очень приятно узнать, что в России помнят и сопереживают жертвам Хиросимы. И особенно тронули фразы, произносимые российскими ребятами на японском.

— Мария Алексеевна, а народ собрался? Не побоялись?

— Зал был полон, в режиме онлайн к нам присоединились японские и российские участники. Да, сейчас не лучшие времена в наших отношениях на государственном уровне. Но я бы не сказала, что это катастрофически повлияло на отношения на чисто человеческом уровне.

— Вы говорите о народной дипломатии?

— Да, доброжелательные контакты, стремление разобраться в происходящих тревожных событиях, выслушать не только чисто русофобскую, но и высказываемую простыми россиянами точку зрения. Да, это и есть народная дипломатия. У нее разные формы. Но суть одна: понять, остаться на добрососедской волне. И это удается. Сейчас в Японии идет фестиваль с участием российских и местных артистов. И наши молодые певцы пели на концертах вместе с японскими. В октябре ждут ансамбль имени Игоря Моисеева.

— И билеты пойдут?

— Они уже все распроданы. Интерес есть, и огромный. Его не отменишь никакими нападками.

— Вы жили в Японии, не раз бывали в командировках. Что, отношение к нам резко ухудшилось?

— Но не на уровне непосредственного общения между людьми. Конечно, некоторые в Японии напуганы тем, что обрушивают на них СМИ, обвиняя Россию в несовершаемых тяжких грехах. Но не все. Совсем недавно, в июле, вышла книга профессора из известнейшего в Японии университета, где он правдиво рассказывает о причинах проведения специальной военной операции, объясняет роль президента Владимира Путина. Может быть, в сегодняшней ситуации, когда общение на высшем уровне по понятным причинам затруднено, именно в народной дипломатии и остается ключик к поддержанию и удержанию контактов.

Николай Долгополов

Российская газета — Федеральный выпуск: №201(8849)

Автор: Admin

Администратор

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial