Странное, казалось бы, «сближенье»
Давно всем известно, что наш великий национальный поэт непереводим на другие языки. Музыкальность «онегинского» ямба, «изысканность русской медлительной речи», обжигающие сердца глаголы Пушкина в переводе бледнеют, превращаются в общее место. Что очень жаль.
