Ханамусуби – эстетично, символично, функционально

Ирина Крайнова

Это японская техника шнурового плетения для разнообразных целей, с помощью которой создаются узлы, чаще в виде цветов. Слово «хана» означает цветок, «мусуби» — узел. Способом ханамусуби перевязывают подарки, мешочки с травами, делают подвески для штор, украшения. Сначала такое плетение применялось в буддистских и синтоистских храмах для завязывания свитков и утвари. Придворные использовали его для обертывания подарков. Самураи — для шнуровки брони. Женщины – надевая кимоно или создавая сложные прически. Узлы имели еще одно практическое назначение: «для упаковки предметов с возможностью определить, открывал ли кто-то этот предмет без хозяина». Ведь техника ханамусуби позволяет плести сложные узлы, хитро между собой соединенные.

Читать далее «Ханамусуби – эстетично, символично, функционально»

Счастливая неслучайность

Ирина Крайнова

Очень верю в неслучайные случайности. Встречаются просто на каждом шагу.

Читать далее «Счастливая неслучайность»

Борис Пильняк: первый советский писатель в Стране восходящего солнца

Юлиана Данилова

«…в этот соловьиный рассвет я думал о том,
почему соловьиный этот рассвет похож
на наш русский, но говорим мы, люди, по-разному,
когда птицы говорят одинаково…»
Б. Пильняк, «Корни японского солнца»

Борис Андреевич Пильнях – один из тех «пролетарских» писателей, чей литературный талант раскрылся в первые годы советской власти. Автор ряда неоднозначных, и потому смелых для того времени, произведений – «Голый год», «Красное дерево», «Повесть непогашенной луны», стал первым советским писателем, посетившим далекую Страну восходящего солнца. Свои впечатления («путевые впечатления») от увиденного он изложил в книге «Корни японского солнца», изданной через год по возвращению в Россию. И после посещения Японии в 1926 году эта страна не отпускала писателя – Пильняк поддерживал знакомства с рядом японских русистов, посещавших его на родине. В 1932 году Борису Андреевичу было разрешено снова – уже в виде частного визита, посетить полюбившуюся ему дальневосточную страну.

Читать далее «Борис Пильняк: первый советский писатель в Стране восходящего солнца»

Смеяться разрешается

Ирина Крайнова

А вот НЕ смеяться нельзя, запрещено! Новогодний праздник обязательно должен быть веселым. Никто в этот день не ссорится и даже не хмурится. И никаких стирок – кто не успел, тот опоздал. То же с уборкой. Ей в Японии выделяется в декабре особый день (начиная с 13 декабря). Даже мусор выносить не следует 1 января.

Читать далее «Смеяться разрешается»

Нарядные на праздник к нам пришли…

Ирина Крайнова

И елочка, и приодевшиеся к празднику участницы новогодней встречи-2026 женщины стран Евразии.

Уважаемые Норико КИМУРА (Председатель комитета Женщин при ОЯСЕ), и Мари АСАНО (Заместитель председателя правления ОЯСЕ, Секретарь комитета Женщин), любезно пригласили нас с председателем Дубненского городского отделения ОРЯ Натальей Рыбниковой поучаствовать в праздничной онлайн-встрече женщин разных стран. После пандемии онлайн-встреча стал общепризнанной и удобной формой общения. Аудитория собралась очень представительная.

Читать далее «Нарядные на праздник к нам пришли…»

Бах, Хироко и хоровая школа

Ирина Крайнова

А при чем здесь Бах? – спросите вы меня. Бах всегда при том, если речь идет об органе. Каждый уважающий себя органист начинает – или заканчивает свое выступление фугами, прелюдиями, вариациями Иоганна Себастьяна. Не исключение и великолепная японская органистка Хироко Иноуэ.

Читать далее «Бах, Хироко и хоровая школа»

Японская мозаика

Галина Воробьева

Предисловие

Я Галина Воробьева, живу в Киргизии, преподаватель и исследователь японского языка, доктор наук Японии по специальности «Научные исследования в области преподавания японского языка (日本語教育研究)». Защиту диссертации прошла как соискатель в 2014 году, место присвоения степени г. Токио, Государственный университет политических исследований. Автор учебника «Сказки об иероглифах» (『漢字物語』)на японском и русском языках, а также ряда научных статей на японском, русском, английском языках, опубликованных в Японии, Киргизии, России, США, Германии, Турции, Словении, Болгарии, Китае, Южной Корее, Вьетнаме, Бразилии, Египте и других странах. По первой специальности я математик, много лет работала в сфере IT, японский язык начала изучать в 46 лет в качестве хобби, по окончании четырехлетних курсов японского языка Киргизско-Японского центра была приглашена преподавать в этом центре. С тех пор моя жизнь связана с японским языком.

Читать далее «Японская мозаика»

Память, высеченная в камне: школьники Горняка хранят историю японских военнопленных

Учащиеся и педагоги школы №2 города Горняка Алтайского края ещё 10 лет назад провели большую исследовательскую работу, чтобы восстановить малоизвестные страницы истории своего города. Речь идет о пребывании японских военнопленных на территории Золотушинского рудника в 1945-1946 годах.

Читать далее «Память, высеченная в камне: школьники Горняка хранят историю японских военнопленных»

Последний визит на Алтай

Сегодня жители г. Горняк Алтайского края вспоминают 2019 год.

В тот год Японская делегация последний раз приезжала в Горняк.

Читать далее «Последний визит на Алтай»

Кюдо, икебана, тайко и много-много косплея

Ирина Крайнова

Девятый фестиваль японской культуры Katana Fest  прошел в Дубне в самом большом ее зале – в ДК «Октябрь».

Дождливая погода не позволила устроить стрельбу из луков у входа, как на прошлых фестивалях. А лучники в наукограде отменные, стреляют они из европейских луков. И уже не первый год участвуют в фестивале москвичи из федерации Кюдо России с «правильными» луками».

Читать далее «Кюдо, икебана, тайко и много-много косплея»

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial