Когда Бог грозы спит…

Дорогие друзья! Пока музей «Япония. Куклы, сказки и легенды» не работает в обычном формате экскурсий и мастер-классов, а только в варианте выездных мероприятий, мы продолжаем знакомить вас с экспонатами нашей коллекции и японским фольклором.

Сегодня мы хотим представить вам одного из первых персонажей японских сказок нашего музея − Бога грозы Сомбуцу, которого создала в 2011 году художница из Санкт-Петербурга Лада Репина. Кукла сделана в смешанной технике, высота 30 см.

Сомбуцу, является локальным божеством (ками – синт.), известным только в определенной местности (хотя по описанным в сказке возможностям он напоминает Райдзина − бога грома в буддийской, а затем и в синтоистской религии в Японии). Сразу хочется обратить внимание, что образ, который создала художница не является копией или подобием японских изображений божеств грома, дождя, грозы. Это художественная интерпретация и талантливая стилизация, которая было вдохновлена Сомбуцу, описанном в сказке из конкретного региона Японии.

«…на протяжении веков в каждой области, городе, местечке или деревне формировалось свое собственное представление о сказке, о ее сюжете и персонажах. Среди японских сказок выделяется значительная группа локальных сказок, которые условно можно было бы назвать храмовыми, так как зачастую они известны лишь в небольшой деревне или храме. Их особенность заключается в том, что, несмотря на сохранение внешней сказочной формы (т. е. признание того, что действие происходит в некоем неизвестном месте с достаточно абстрактными героями), эти сказки глубоко привязаны к породившей их местности». *

Бог грозы Сомбуцу** (сокращенный вариант)

В давние времена жили в одной горной деревне старик со своей внучкой. Жили они бедно, все богатство — клочок земли маленький-премаленький, с кошкин лоб. Они выращивали редьку, которую нужно было все время поливать. Только вот однажды спустились они к ручью, да так и обомлели — нет в ручье воды, высох.

Тогда старик предложил пойти на гору Тога, где живет бог Сомбуцу — очень важный бог, бог грозы. От него все дожди на свете зависят. Посылает он, коль захочет, град и ливни на землю.

На вершине внучка не увидела ничего, кроме ямы, которая находилась под скалой. Но Сомбуцу не ответил на их молитвы ни в этот день, ни семь дней подряд.

На восьмой день проснулись дед с внучкой, смотрят — опять небо ясное, ни одной тучки не видать. Рассердился тут старик не на шутку, да как закричит:

— Врут люди, что ты помочь можешь! Не бог ты, а мошенник!

Поднял он с земли камень, да как по скале им ударит! Покатился камень и на дно той самой ямы, что у подножия скалы была, упал.

Загудела тут скала, зашаталась, и раздался из ямы хриплый голос Сомбуцу, который был очень рассержен тем, что его разбудили. Старик объяснил ему, что они уже восемь дней просят дождя, на что Сомбуцу извинился и сказал, что днем любит поспать, поэтому и не слышал их мольбы. Он позвал своих слуг и приказал им дать дождя на поле: «забурчало что-то в глубокой яме, закряхтело, а потом вдруг из нее дым повалил. Потянулся дым к небу, глядь — сидят уже там громовики, видимо-невидимо. Каждый на своей тучке… стали они что есть мочи колотушками по тучам бить. Загремели тут раскаты грома, засверкала молния, покрыла небо темная туча и хлынул на землю ливень.

В тех краях с той самой поры обычай появился: как придет засушливое лето, пойдут деревенские парни на гору Тога к Богу грозы Сомбуцу. Кинут камень в яму глубокую — Бог от сна и очнется. Старики сказывают, что после этого всегда дожди начинаются».

В Японии известно много историй о божествах, связанных с громом, грозой, дождем, о них мы расскажем в следующих материалах. Это очень интересная и многогранная тема, ведь засухи и наводнения всегда были в центре внимания, как у правителей Японии, так и у простых земледельцев, ведь от этого зависела их жизнь и благосостояние.

Денис Хлыбов и Милена Курганова www.japandolls.ru

Фото Денис Хлыбов

Продолжение следует…

Источники:

* «Японские народные сказки». Издательство: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1991 год В. Н. Маркова, А. Р. Садокова

** Пересказ по изданию «Поле заколдованных хризантем». Японские народные сказки. Перевод сказки А.Р. Садокова, Москва, ГПИ «Искона» 1994 год.

Автор: Admin

Администратор

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial