Другой кот

Сначала мы познакомились с первой книгой о коте в блистательном переводе Галины Дуткиной. Это бестселлер японской писательницы Хиро Арикава «Хроники странствующего кота», имеющий по всему миру миллионные тиражи. Ее назвали книгой о настоящей дружбе. Вот только два читательских отклика.

Любой, у кого когда-нибудь был кот, будет тронут этим волнующим путешествием».

*«В романе есть теплота, акварельность и нежность… – испытываешь наслаждение от чтения». Это действительно глубокое и сильное произведение, обманчиво легкое в самой первой главе: «Разрешите представится, я – кот». Казалось бы, просто ироничный рассказ о человеке и его верном друге. Но книга несет в себе печальную тайну, отсвет которой уже ложится на вас. Прекрасный язык, тонкие диалоги, подтексты, многоточия…

И другая книга в том же великолепном дуткинском переводе. Сосукэ Нацукава, «Кот, который любил книги» (Издательство Азбука-Аттикус). Тоже много отзывов читателей, но нет восторженного единения, как в случае со «странствующим котом», мнения разделились.

Пишет девушка из России. «Из японской культуры я знакома только с жанром аниме (кто ж не помнит Сейлор Мун?). И собственно, все. Из японской литературы ничего не читала. Книга идеально подошла мне, вписавшись в график чтения. Она разгрузила мой мозг. Мне понравилось. Повествование простое и ненапряженное. История важная. Перечитывать не буду, но рада тому, что книга меня нашла. Это простые и в то же время важные истины о жизни. Они нужны».

А вот другой отзыв: «Наивная детская милая сказка, которая затягивает в свои сети с первой же страницы, мир, придуманный автором моментально покоряет своей атмосферой, хотя сюжет довольно-таки прост, но бесспорно увлекателен и волшебен, а мелкие недочеты не бросаются в глаза. Хочется отметить изумительные иллюстрации, их немного, но они очаровательны. События романа разворачиваются после смерти дедушки главного героя. Дедушка был владельцем букинистического магазина, и его внук Ринтаро проводил там все свое время за чтением книг. Он типичный отшельник-хикикомори, который закрылся в своей скорлупе. И вот однажды, спустя пару дней после смерти дедушки, в книжной лавке появляется говорящий кот Тигр и просит Ринтаро отправиться с ним в Лабиринт и спасти книги. Благодаря этим необычным приключениям Ринтаро находит друзей, понимает, что он не одинок, и меняет свое пессимистическое мировоззрение. В каждом из лабиринтов показаны ситуации, с которыми сталкивается почти каждый книголюб… Помимо книжных проблем поднимаются также темы дружбы, семьи, взросления и затворничества, но они как-то не сильно цепляют, отчего и не вызывают какого-то послевкусия и желания о них поразмышлять. Роман нельзя назвать слишком мудрым и наполненным философией, но это и не глупое поверхностное чтиво, определенно здесь присутствуют здравые мысли, книгу хочется разобрать на цитаты, она поучительная».

Да, мнения читателей сильно расходятся. От: « отличная притча о книгах для тех, кто любит книги» и до: «как будто мультфильм посмотрел, но не аниме, а советский».

Я тоже была поначалу в некоей растерянности. Никак не могла «войти», увлечься сюжетом. Чувствовалось, что переводчик буквально вытягивает не слишком сильного автора своим прекрасным слогом. Но постепенно увлеклась и я, и уже охотно прочла приключения Ринтаро и его одноклассницы Саё. Как точно подметил один рецензент, книга Нацукава защищает литературные шедевры, сам ни в коей мере им не являясь. Именно излишняя назидательность ранобэ о коте (популярная японская литература с фэнтезийным сюжетом, обилием диалогов, иллюстрациями в стиле аниме и манги, в основном, для подростковой и юношеской аудитории) сильно напрягает при чтении. И я, пожалуй, соглашусь с авторитетным мнением клуба книголюбов:

«Надо сказать, поначалу книга никому особенно не понравилась: почти все пришли с ощущением, что повествование не увлекает, герои картонные, а автор не рассказывает историю, а излагает собственную читательскую философию. Зачем, собственно, было облекать это в художественный текст?.. Ну написал бы тогда уж эссе о чтении и книгах… Подростки не любят назиданий и поучений, они любят интересные захватывающие истории! Обсуждение текста в клубе помогло изменить отношение к нему в лучшую сторону. Я увидела новые грани и новую глубину этого текста».

Я, как и члены клуба, стала искать сведения об авторе «второго кота». По профессии он врач, несомненно библиофил, озабоченный судьбой катастрофически исчезающей книжной продукции.

Много рассыпано по страницам книги настоящих афоризмов (думаю, и тут не обошлось без золотого перышка писательницы и переводчицы Дуткиной).

* «Книги обладают душой… С виду книга – это просто пачка бумаги; пока ты ее не откроешь, ты не знаешь, что там… шедевр огромной мощи или трогательное повествование, берущее за душу»…

*«Сколько бы знаний ты ни вбивал себе в голову, это будет просто мусор, если ты не будешь думать своей головой и ходить по земле своими ногами… Книги не могут заменить жизнь…»

И самое важное, что понимает «книжный червь» Ринтаро к концу путешествия и что помогает ему победить в самом трудном своем Лабиринте: «Это способность болеть сердцем за людей, сопереживать… Это не умение говорить фальшивые утешения сладким голосом. Это умение страдать». Вот для чего нужны нам книги, а не только для новых знаний и увлекательного досуга.

Как говорила одна хорошая детская писательница, «главное – до сердца дотянуть». И обе книжки про котов и людей до нашего сердца дотягивают. При всей разнице их художественного уровня. И, если по справедливости, я поставила бы рядом три фамилии: Хиро Арикава – Галина Дуткина  Сосукэ Нацукава.

Ирина Крайнова

Книга «Кот, который любил книги»
Титульный лист книги про кота, который любил читать
Рисунок кота в книге
Другая книга про кота в переводе Галиной Дуткиной

Фото с сайта издательства

Автор: Admin

Администратор

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial