Забавные истории, объединяющие мир

Доктор наук Национального университета политических исследований Японии бишкекчанка Галина Воробьева приняла участие в проекте “100 забавных историй, объединяющих мир”. По замыслу профессора Киотского университета Японии Тосиюки Саданобу, эти рассказы должны морально поддержать людей в период эпидемии коронавируса.

Уважаемый профессор из Страны восходящего солнца решил внести свой посильный вклад в борьбу с пандемией. Но что может сделать лингвист, специалист по японской филологии и коммуникации? Находясь и работая, как и многие, в данный момент дома на самоизоляции, Тосиюки Саданобу придумал проект под названием “100 забавных историй, объединяющих мир”. “Возможно, это глупое начинание, — объясняет он. — Но я думаю, что это одна из вещей, которая доступна исследователям языка и коммуникации, чтобы сделать жизнь людей интереснее и спокойнее”.

По замыслу профессора, приглашенные им люди из разных стран должны на японском языке рассказать свою забавную историю. Причем каждый участник называет следующего. Так создается круг, охватывающий весь земной шар.

Первым рассказчиком стал сам профессор Саданобу. Он поведал, что за время пандемии привык все время находиться в маске. Иногда ему приходилось бежать на остановку, чтобы успеть на автобус, а когда он заскакивал внутрь, тяжело дыша, другие пассажиры в страхе отодвигались, опасаясь, что он заражен коронавирусом. Однако по прошествии времени профессор так натренировался, что его дыхание даже в маске всегда оставалось ровным. Из чего он сделал вывод — создавая себе трудности, человек закаляется.

Галина Воробьева была приглашена в этот круг позитива под номером 20. Предыдущий рассказчик — из Бразилии, следующий — из Австралии. Среди первой двадцатки есть представители Китая, Венгрии, Словении, Индии, Таиланда, Шри– Ланки, других стран. Люди делятся проблемами межкультурной коммуникации, забавными случаями, происшедшими с ними во время заграничных поездок, дают забавные советы. Все аудиорассказы регулярно публикуются в Интернете на сайте: http://www.speech-data.jp/chotto/ring/.

Наша соотечественница, находясь дома на самоизоляции, занялась упорядочением своих научных трудов. На глаза ей попался сборник материалов Всемирного конгресса по исследованию и преподаванию японского языка, состоявшегося в 2008 году в Пусанском университете иностранных языков Южной Кореи. И Галина вспомнила забавную историю, приключившуюся с ней тогда.

В Южную Корею Воробьева полетела впервые. Ее пригласили выступить на конгрессе с докладом. В университет кыргызстанка приехала за день до начала мероприятия, зарегистрировалась и, так как оставалось свободное время, решила вместе с новой знакомой (участницей из Японии) сходить в один музей. После знакомства с экспозицией, проголодавшиеся дамы стали искать, где бы перекусить. Но все вывески вокруг были написаны знаками корейской письменности хангыль и совершенно непонятны.

— Наконец мы увидели небольшое здание, перед которым стояла огромная белая бутылка выше человеческого роста, а на стене в ряд было вывешено много алюминиевых чайников, — вспоминает Галина. — Я подумала, что это какая–то распивочная. Я же помню, как при Горбачеве в Советском Союзе, когда алкоголь был запрещен, посетители ресторанов, делая вид, что пьют чай, пили из чайников коньяк. Но моя спутница с уверенностью сказала, что раз на стене висят чайники, значит, это чайная. Мы решили заглянуть. И что вы думаете? Это, действительно, оказалась распивочная. Внутри сидели одни мужчины, и пили спиртное из алюминиевых чайников.

Испуганные гостьи собирались немедленно уйти, но официант любезно пригласил их занять свободный столик. В меню Галина и ее спутница ничего не поняли. По счастью, у японки был с собой путеводитель, привезенный из своей страны, с фотографиями и пояснениями относительно разных корейских блюд. Используя жесты, дамы все–таки заказали пару блюд. Одно из них называлось “бибинба”. Официант принес блюдо в ящике, показал содержимое, закрыл ящик, сильно встряхнул несколько раз, чтобы еда была хорошо перемешана, и поставил на стол.

— Причем вместо заказанных нами двух блюд официант почему–то поставил на стол четыре, — продолжает Галина. — Мы не смели к ним прикасаться, думая, что нам по ошибке принесли и чужую еду. Когда официант подошел снова, жестом указали, что заказывали лишь два блюда. Он засмеялся и объяснил, что это бонус от ресторана. Мы тогда были искренне удивлены. Я еще нигде не видела такого обычая угощать клиентов. Может быть, это мелочь, но благодаря тому ресторану и другим вещам до сих пор вспоминаю Южную Корею как добрую и любезную страну. И сейчас думаю, как это важно, что даже маленький ресторанчик и самый обычный человек могут создать у гостя хорошее впечатление о целом большом государстве!

Анастасия КАРЕЛИНА
Фото предоставлены Галиной ВОРОБЬЕВОЙ

Источник

Автор: Admin

Администратор

Добавить комментарий

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial