М.А. Кириченко
В статье рассказывается о детских праздниках и их организации в японских детских садах. Рассмотрена роль праздников в передаче японских национальных традиций, формировании у детей эстетического мировоззрения, личностных качеств, чувства благодарности к окружающим людям и духа коллективизма.
Ключевые слова: японский детский сад, японские детские праздники, национальные традиции, преемственность поколений, смена времен года, эстетическое воспитание, чувство благодарности, дух коллективизма.
В Японии насчитывается 15 государственных праздников, являющихся выходными днями. Кроме того, существует несколько сотен мацури — праздников религиозного содержания, которые отмечаются повсеместно (Новый год, День детей) или только в определенной местности. Несколько праздников было заимствовано — Рождество, День Святого Валентина, Хэллоуин. Также существует большое количество тематических праздников, таких как «День здоровых зубов», «День кошек», «День клубники» и пр. Все эти праздники органично вписались в жизнь японцев, стали ее неотъемлемой и необходимой частью, а их обилие привело к тому, что один праздник сменяется другим. Так как японские праздники, особенно традиционные, предполагают участие людей всех возрастов — от стариков до малышей, можно смело сказать, что почти все они являются и детскими. В этой статье я остановлюсь только на праздниках, проводимых в японских детских садах, на примере детского сада развивающего типа «Ю-ю-но мори» («Лес свободных игр») г. Йокогама, в который посчастливилось ходить моим детям.
Праздники в японском детском саду можно разделить на три категории — традиционные мацури, различные праздничные мероприятия спортивного и развлекательного содержания — гёдзи и тематические праздники. Вначале хотелось бы выделить некоторые общие признаки праздников всех видов и особенности их проведения в детском саду.
Во-первых, главным в празднике для японцев является не столько само его проведение, сколько подготовка к нему, которая проходит планомерно и с чувством собственной значимости в качестве члена коллектива. Праздник не ассоциируется с отдыхом, бездействием или пассивным участием, а является сменой деятельности, при которой все должны быть активными участниками происходящего. Постоянно быть при деле — эта черта японцев закладывается еще в детском саду. По причине обилия праздников, подготовка к одному празднику и его проведение плавно сменяются приготовлениями к следующему, атрибуты и декорации сразу убираются и начинается оформление залов к следующему мероприятию.
Во-вторых, при проведении любого праздника осуществляется активное общение между воспитателями и родителями. В подготовке к каждому празднику должны принимать участие несколько родителей, а на сам праздник приглашаются жители окрестных домов, выпускники детского сада, бабушки и дедушки. Делается это не только потому, что воспитатели не в состоянии управиться со всем сами, но и для того, чтобы создать атмосферу массового и коллективного празднования, почувствовать связь поколений. Воспитатели несколько раз в неделю информируют родителей через печатные отчеты об этапах подготовки и результатах проведения праздника, делятся интересными эпизодами, а также дают советы, как лучше отметить тот или иной праздник дома, о чем расспросить ребенка.
В-третьих, важным этапом подготовки к празднику является чтение вслух книг или показ спектакля по теме. У каждого праздника своя история, свои обряды и традиции, многие связаны с японской мифологией и религией, что запечатлено в сказках и преданиях. Чтение книги вслух здесь называют ёмикикасэ. Происходит оно следующим образом. Детей рассаживают на пол или на стулья полукругом, воспитатель сидит или стоит в центре, лицом к слушателям. Книга развернута к детям. Воспитатель выразительно читает, лишь заглядывая в текст сбоку. Существуют специальные курсы повышения квалификации по ёмикикасэ, где учат, как лучше держать книгу, переворачивать страницы, какие делать паузы и т.п. Наиболее эффективный метод чтения вслух — ками-сибай, что в буквальном переводе означает «бумажный театр». Детям показываются крупные иллюстрации, иногда вставленные в рамку, что повышает их зрелищность, а воспитатель читает текст, написанный на обратной стороне листа с иллюстрацией. Спектакли бывают нескольких видов: спектакли с использованием самодельных бумажных кукол; спектакли «театра на фартуке» — когда персонажи появляются из кармана фартука, обязательного атрибута одежды воспитателя, и сюжеты разыгрываются прямо на фартуке (персонажи фиксируются на ткани при помощи липучек); спектакли «театра-перчатки» — когда на каждый палец на перчатке надевается голова куклы-персонажа.
В-четвертых, большинство японских праздников связаны с сезонными изменениями в природе, чаще всего с цветением растений. Все знают о японском обычае любования сакурой — ханами, но ведь есть еще праздники цветения слив, персиков, ирисов, гортензий, хризантем и т.д.
В-пятых, у японских праздников много обязательных атрибутов: традиционные украшения и предметы интерьера, а также ритуальные угощения, в каждом из которых заключен смысл. В японском языке существует даже слово «сёкуику», обозначающее воспитание через культуру питания. Центральный вход в детский сад украшается большими, добротными традиционными украшениями, изготовленными мастерами, а дети, воспитатели и родители занимаются убранством аудиторий, используя для этого праздничные атрибуты, сделанные исключительно своими руками. Многие иностранцы, побывавшие в японских детских садах, отмечали отсутствие там игрушек. Подход к этому вопросу в Японии такой: если тебе нужна игрушка, сделай ее сам. Клей, бумага, нитки, куски материи и другие полезные материалы всегда лежат на видном месте. Это избавляет от ненужных ссор и «деления имущества», так как каждый сам делает то, что ему необходимо для игры. В обществе потребителей, где прилавки ломятся от товаров, а ассортимент и мода меняются каждый месяц, очень важно привить ребенку трудолюбие, развить воображение и творчество.
Существует множество специальных пособий по изготовлению украшений и предметов интерьера для сезонных праздников. Важным моментом при этом является эстетическое воспитание. К примеру, исторически в Японии большое значение придается правильному использованию цвета, и соответствующие навыки закладываются в детском саду. Жарким японским летом рекомендуется использовать голубые тона для интерьерных поделок: от них становится прохладнее. Или все знают, что у Рождества три цвета — красный, зеленый и белый. В противовес этому в новогодних украшениях преобладают традиционные японские цвета немного замутненных оттенков, чтобы подчеркнуть, что Новый год — праздник национальный.
К материалу для сезонных поделок тоже предъявляются особые требования. При изготовлении поделок к Новому году часто используется традиционная японская бумага ручного изготовления васи. Зимой советуют органично включать в поделки нитки для вязания, так как они создают атмосферу тепла, а летом, наоборот, какие-то прозрачные материалы, подходящие для образов водной стихии, которые создают атмосферу прохлады. Осенние поделки рекомендуют делать объемными, чтобы подчеркнуть богатство урожая. Кроме того, используется и непосредственно природный сезонный материал: желуди, опавшие листья и т.п. Разным возрастам рекомендуются разные поделки-украшения, которые усложняются по мере взросления.
В праздничных поделках находит отражение и такое явление японской культуры как «сезонные слова» в художественных текстах, указывающие на традиционно закрепленные за ними время и месяц года. Именно в детском саду японские дети получают первое представление об этом поэтическим явлении, играющем большую роль в культуре и общении японцев. Так, для создания атмосферы сезона дождей в июне на стенах детского сада развешиваются гирлянды из бумажных гортензий, улиток, лягушек, зонтиков. Осенью можно увидеть украшения в форме грибов, хурмы, винограда, каштанов.
Приведу примеры организации и проведения праздников в японском детском саду. Центральным праздником в Японии является Новый год, который отмечается 1 января и несколько последующих дней. Подготовка к празднованию Нового года начинается примерно в середине декабря с совместной генеральной уборки. Вот примерная речь воспитателя, обращенная к воспитанникам: «Дети, детский сад весь год служил нам. Пришло время сделать его чистым и красивым, чтобы ему и всем нам было приятно встретить Новый год. Так как мы здесь играем, мы должны приложить усилия, сообща навести порядок». Затем обсуждается и намечается план генеральной уборки. Дети должны сами проявить инициативу и предложить, что и как именно надо убрать. Уборка сопровождается игрой. Например, чтобы подмести пол, на него разбрасывают много рваных бумажек. Потом объявляется конкурс, кто подметет самую большую кучу бумажек. На этот же период приходится и уборка родителей в детском саду: «А вот и мамы пришли помочь, чтобы наш детский сад был еще чище и красивее». Ожидается, что в процессе уборки дети проявят наблюдательность и сделают некоторые открытия: если выбросить все ненужное, то станет просторнее; одному стол не поднять, а все вместе его передвинули; когда на помощь пришли друзья, я быстрее оттер грязь; до сих пор вместо нас убирался кто-то другой и т.п. Кроме того, прививается практический навык уборки помещения. Предполагается, что опытным путем дети придут к осознанию того, что неприятную работу надо терпеть, а выполнение работы для других позволит испытать приятное чувство выполненного долга.
Следующим этапом подготовки к Новому году является Мотицуки-тайкай — фестиваль изготовления рисовых лепешек моти, которые едят в новогоднюю ночь, в период новогоднего и некоторых других ритуальных праздников. Несмотря на то, что сейчас моти в большом ассортименте продаются во всех универсамах, детские сады предоставляют детям уникальную возможность изготовить моти с нуля, по старинной технологии: сварить рис, истолочь его в ступе специальными молотками, слепить лепешки. В новогодний период читаются книги и показываются спектакли, в которых рассказывается об обрядах и церемониях, связанных с этим праздником, а также о необходимости закончить все хлопоты и забыть все неприятности старого года, чтобы с чистым сердцем войти в Новый год.
Одновременно с подготовкой к Новому году проводится и подготовка к Рождеству: изготовление рождественских венков, елок, тортов. После того, как рождественские украшения будут убраны, детский сад тут же превращается в пространство для празднования Нового года. Вход в здание детского сада украшается кадомацу — обязательным атрибутом новогодних празднеств, композицией из веток сосны, бамбука, папоротника и некоторых других украшений, перевязанных соломенной веревкой, через которую, по поверью, не могут проникнуть злые духи.
Новый год — это еще и время для традиционных игр, каждая из которых имеет свою историю: изготовление и запускание красочных воздушных змеев, которые изначально служили для связи людей с божествами, игры в воланы ханэцуки и сугороку с передвижными фишками, карточные игры карута асоби.
Одним из важных этапов в праздновании Нового года является написание специальных новогодних открыток нэнгадзё. Дети узнают, что раньше в Японии был обычай обходить после наступления Нового года всех знакомых, чтобы поздравить их, пожелать счастья и здоровья в наступившим году. Однако в последнее время люди все чаще разъезжаются по разным городам, обойти всех стало невозможно и открытки заменили непосредственное новогоднее приветствие. Дети рисуют или пишут открытки своим родственникам, адрес надписывают родители или воспитатели, и все вместе относят их на почту. Так дети получают представление о том, как открытка от одного человека попадает к другому, узнают о важности работы почтальона и благодарят работников почты за их труд. Также дети узнают о важности письменности и слов, с помощью которых осуществляется общение между людьми. Кроме написания настоящих открыток затевается игра в «Почтальонов»: дети рисуют открытки друг другу или воспитателям, кладут в специально подготовленные «почтовые ящики», а «почтальоны» разносят их по адресам. На Новый год дети пишут (а чаще рисуют) традиционные свитки, в которых обозначена цель на наступающий год. Воспитатели с уважением и пониманием относятся к любой цели, которую поставил перед собой ребенок, будь то намерение поступить в престижную школу или желание собрать как можно больше игровых карточек с покемонами. Считается, что в любой цели можно найти положительный момент и сконцентрировать на нем внимание.
За Новым годом наступает праздник любования цветением сливы: детям читают книги про сливы, мастерят поделки в виде сливовых веток с цветами, а группы выводят на пикники под цветущие деревья слив.
В феврале отмечается праздник Сэцубун — водораздел сезонов, канун наступления весны. Считается, что при смене времен года увеличивается противостояние светлого и темного начал, а нечистая сила проявляет особою активность. Поэтому главным обрядом этого праздника является изгнание демонов из дома и людей: по дому разбрасывают бобы, приговаривая фразу: «Черти — вон, счастье — в дом».
Сначала детям читают книгу или показывают спектакль про праздник Сэцубун. Предполагается, что дошкольники сделают тревожное открытие: оказывается, в каждом из нас сидит демон; так вот почему бывают ссоры и драки! Но воспитатель спешит успокоить детей, рассказывая о том, как можно изгнать демонов. Все мастерят коробочки для бобов, изображая на них демонов они. В момент, когда коробочки готовы и бобы в них положены, появляются воспитатели, переодетые в чертей, и пытаются поймать детей. Дети с визгом бросаются врассыпную. Воспитатель подсказывает, что в «чертей» надо бросать бобы. Самые смелые начинают, к ним присоединяются другие, страх сменяется всеобщим ликованием, когда «черти», в которых попали бобы, начинают корчиться и убегают. После того, как все успокоятся после шумной игры, воспитатель начинает разговор о многочисленных японских блюдах, которые готовятся из бобов. Обычно в детских садах в этот день готовят печенье с добавлением бобовой муки. Так дети узнают о многосторонней пользе бобов.
3 марта наступает праздник девочек Хина-мацури, который иногда называют праздником цветения персика (Момо-но сэкку). За некоторое время до праздника в домах, где есть дочери, выставляется стенд с кукольными фигурками и миниатюрными игрушками, которые традиционно служили защитой от злых духов и символизировали молитвы о счастье дочерей. Все оформление имеет символическое и эстетическое значение: куклы императора и императрицы обозначают супружеское счастье, деревья персика и сливы — символы счастья и долголетия. В этот день девочки с мамами в нарядных одеждах выходят в свет, обмениваются подарками, угощаются специальными сладостями и любуются куклами, выставленными на стендах. Однако воспитателям не рекомендуется интересоваться, кто и как провел этот праздник дома, так как это может ранить детей, которые не получают должного внимания со стороны родителей. В детском саду все сами делают кукол или дорисовывают лица и одежду на готовых кукольных макетах.
В марте же дети старшей группы заканчивают детский сад и на торжественной церемонии получают дипломы, в оформлении которых принимают участие мастера каллиграфии. Кроме того, во многих детских садах существует обычай выпускного вечера, который готовится мамами в благодарность воспитателям и другим работникам детского сада. Мамы устраивают перед воспитателями и детьми настоящее шоу с песнями, танцами, театральными представлениями и сюрпризами. Подготовка к выпускному вечеру начинается за полгода: придумывается сценарий, для репетиций снимают залы, шьют костюмы, берут выходные на работе — участвовать должны все.
В апреле проводится торжественная церемония поступления в детский сад новых детей, дни открытых дверей.
5 мая отмечается официальный День детей, который изначально был Днем мальчиков. Этот праздник называют также Сёбу-но сэкку — праздником ирисов. Детский сад, а также дома, где есть мальчики, украшаются яркими, полыми внутри, матерчатыми карпами кои-нобори, которые наполняются ветром и развеваются над крышами. Карпы олицетворяют для японцев силу и упорство. По древнему китайскому преданию, карп, который поднялся вверх по водопаду, превращается в дракона. Непременными атрибутами этого праздника являются рисовые лепешки касива-моти, церемониальные куклы, изображающие воинов, а также оружие и шлемы кабуто. В этот период детей приобщают к мифологии богов и героев, помогают осознать, что они растут, становятся сильнее, а также почувствовать благодарность к окружающим людям за их заботу и поддержку. Родителям рекомендуется просмотреть с ребенком фотографии прошлых лет, поговорить о его взрослении. А в детских садах дети (как мальчики, так и девочки) делают бумажных или тряпичных карпов, при этом цвет и раскраску рыбы каждый выбирает сам.
Во второе воскресенье мая отмечается День матери. Это хороший повод подумать о самом близком человеке и поблагодарить его за ежедневную заботу. Детям дается домашнее задание узнать, какой цвет и цветок любит мама, чтобы подарок-самоделка доставил ей особую радость. Мам в этот день приглашают в детский сад, чтобы в торжественной обстановке вручить сделанный ребенком подарок.
К сожалению, празднование Дня отца во многих детских садах было отменено в последние годы. Это связано с ростом неполных семей в Японии и возможным травмированием детей заданиями сделать подарок папе.
В июне проводят традиционный веселый фестиваль Нагаси-сомэн, что в буквальном переводе означает «текущая лапша». В воду, которая течет по разрезанному вдоль и наклоненному бамбуку, опускают сваренную тонкую лапшу сомэн — излюбленное летнее блюдо японцев. Задача участников — поймать с помощью палочек для еды проплывающий мимо сомэн и полакомиться им. Для городских детей такое мероприятие — единственный шанс приобщиться к этой интересной пищевой традиции.
7 июля по случаю традиционного праздника звезд Танабата, основанного на древней сказке о Ткачихе и Волопасе, проводится вечерний фестиваль Юсудзумикай. На него принято приходить в летних кимоно юката. В процессе подготовки к празднику каждый пишет или рисует свою мечту на специальном листе бумаги, который вешают на ветки бамбука. Родители и гости праздника с интересом и улыбками рассматривают эти своеобразные украшения. Каких только фантастических желаний не возникает у детей! Потом все танцуют ритуальные танцы под удары барабанов и народные песни, а заканчивается праздник фейерверками, за проведение которых обычно отвечают папы.
В августе детей ожидает увлекательное мероприятие — ночевка в детском саду. Это их первый «вылет из гнезда», первый день, проведенный без родителей. Детей отводят в общественные бани или горячие источники, после этого все вместе готовят ужин, а когда стемнеет, идут на поиски сокровищ, спрятанных «пиратами»-воспитателями.
15 сентября отмечается День уважения к старости. После знакомства с этим праздником по книгам и спектаклям дети рисуют или пишут пригласительные открытки на праздник в детском саду для своих или соседских бабушек и дедушек. Основная цель прихода пожилых людей в детский сад — обучение детей играм прошлых лет. Существует традиционный набор игр, которые передаются из поколения в поколение; научиться в них играть по книге, не зная «бабушкиных секретов», сложно. Кроме того, этот день — хорошая возможность поблагодарить бабушек и дедушек за их повседневную заботу о детях: пенсионеры активно патрулируют район, помогают детям переходить через дорогу, проводят мастер-классы по традиционным поделкам и пр.
В октябре обычно устраивается праздник сбора урожая. Весной на специально отведенном маленьком огородике дети сажают овощи, чаще всего картошку или батат, а в октябре собирают урожай. Сначала слушают книгу о выращивании овощей, вспоминают, как весной сажали картошку, смотрят фотографии, как кто-то из воспитателей ее поливал и выдергивал сорняки. Потом берут пакетики для сбора урожая и идут на огород. Кто-то выдернул огромную, а кто-то маленькую картошку, а вот эта — очень смешной формы. У каждого свое собственное открытие. Для современных детей, которые чаще всего видят овощи в виде почищенных и порезанных полуфабрикатов, важно получить представление о том, как они растут. После работы на огороде дошкольники все вместе готовят и едят собранную картошку. Главная цель — заинтересовать детей источником жизни — продуктами питания, а также воспитать чувство благодарности к работникам сельского хозяйства. Воспитатель почти ничего не объясняет, а ждет, пока дети сами догадаются или зададут вопросы. Замечено, что после этого мероприятия, дети стараются не оставлять на тарелке овощи.
Известный японский праздник детей, которым исполнилось 3, 5 и 7 лет, Ситигосан в детских садах почти не отмечается и остается чисто семейным праздником.
Кроме вышеперечисленных детские сады в Японии проводят и другие праздники — раз в месяц отмечается День рождения, ежегодно устраиваются базар с приготовлением угощений и развлекательных павильонов, а также музыкальный концерт и театрализованное представление. Каждый год проводится спортивный праздник Ундокай.
Про все праздники, организуемые в японском детском саду, невозможно рассказать в одной статье, они не только многочисленны, но и разнообразны по содержанию. Однако если составить рейтинг слов, используемых на праздниках, на первом месте окажутся слова «канся» (благодарность) и «аригато» (спасибо). Идея благодарности всем и всему пронизывает японские праздники и японскую жизнь.
Благодаря празднику осуществляется живая передача традиций, японского мировосприятия. У детей воспитываются эстетическое чувство и хороший тон. Они запоминают приветственные и вежливые фразы, которые строго регламентированы в японском обществе. Детский сад предоставляет обязательную для всех программу-минимум по развитию и играм, что особенно важно для тех детей, которые по какой-то причине не получают дома должного воспитания и внимания. На вопрос: «Какой этап образования вы считаете самым важным в жизни человека?» большинство моих знакомых японцев ответили: «Детский сад», ведь именно здесь дети становятся гражданами своей страны.
Литература
- Арутюнов С.А. Народные праздники, игры, спорт. Народы Восточной Азии. М.; Л., 1965.
- Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия. М.: Япония сегодня, 2000.
- Хори Ю. Нэнкан гёдзи но котобакакэ (年間行事の言葉がけ) Речь воспитателя перед родителями по случаю сезонных праздников и мероприятий. Токио: Изд-во «Нацумэ», 2012.
- Нагаи Х. Нэнкан гёдзи но пэпусато сиата (年間行事のぺープサートシアター)Бумажные театральные представления на сезонных праздниках и мероприятиях. Осака: Изд-во «Хикари-но куни», 2013.
- Мияти А. Кодомо то цукуру хэкимэн 12 кагэцу (子供と作る壁面12ヶ月)Настенные украшения на каждый месяц руками детей. Токио: Изд-во «Нацумэ», 2013.
Автор: Кириченко Мария Алексеевна
Источник: Детский сад теория и практика № 7/2014