Азиатское фэнтези… Новеллы, дорамы, манга/маньхуа/манхва[1], аниме/дунхуа/аени[2]… У всего свои особенности и прелести, свои поклонники и критики.
После того, как в 2018 на экраны вышла китайская дорама «Хранитель/Усмиритель душ», снятая по одноименному веб-роману Priest, затем в 2019 – «Неукротимый. Повелитель Чэньцин», снятая по веб-роману «Магистр дьявольского культа» автора Мосян Тунсю, и в 2021 – «Далёкие странники» опять же автора Priest, мир фэнтези существенно изменился. Он не есть и не будет прежним.
Если до этих дорам на экранах господствовало японское аниме, то после их выхода мир заполонили китайские дорамы и новеллы.
Скажу больше, с 12 (из 74) моих книжных полок домашней библиотеки исчезли зарубежная и русская классика, которые были подарены городской библиотеке, и их место заняло китайское фэнтези.
И именно в этот период из глубин Фикбука и «написания в стол» полезли первые росточки русской фэнтези, написанной на основе японских культуры и языка, с глубоким интересом и почтением к этой стране, с тщательными погружениями в кайданы, мифы и легенды. Русские авторы настолько аутентично окружили читателей хорошо прописанными японскими реалиями, что, читая произведения, казалось, что они написаны японцами.
Сразу хочу предупредить, что я не профессиональный литературный критик, поэтому всё описанное ниже будет лишь моими ощущениями, эмоциями и взглядами, которыми мне хочется поделиться с читателями. Выбор авторов и их произведений тоже соответствует только моему личному мнению.
Первым таким автором является Александра Альва (это литературный псевдоним) — лауреат премии 2024 года – выбор читателей Лайвлиба «Дебют года» — с книгой «Когда отцветает камелия». Именно об этом авторе и ее книге мы и поговорим.
Вот как автор сама позиционирует своё творчество: «Пишу о магических мирах, основанных на мифологии Японии и Китая. Жанры, в которых я работаю: фэнтези, городские сказки….»[3] и позже в интервью, данному сайту dzen.ru: «Писательство для меня гораздо более ценное занятие, чем просто хобби или работа…». [4]
Александру Альва всегда привлекала художественная литература, поэтому она окончила филологический факультет по специальности «Русская литература и русский язык, как иностранный». Какое-то время девушка пыталась работать в сфере образования и пробовала себя в преподавании, потом подалась в продажи, но постоянно чувствовала, что это совершенно не то, чем бы ей хотелось заниматься по жизни. И вот, после нескольких лет метаний, Александра ушла с основной работы, переехала вместе с мужем в Сербию и полностью погрузилась в писательство.
Писать Александра начала ещё в подростковом возрасте. Это были фанфики по любимым фандомам, рассказы для школьных конкурсов и первые попытки в фэнтези-роман, но тогда это просто было способом развлечения.
Почему же автор начала писать в принципе? Всё благодаря её любви к профессору Джону Р.Р. Толкину, миру Средиземья и эпическому фэнтези в целом. Её первые серьёзные рассказы и начатые романы были про эльфов, поэтому был взят псевдоним «Альва», который отсылает к ним (альвы – существа из германо-скандинавской мифологии, именно они стали прообразом эльфов).
Позже автор увлеклась азиатской культурой, но решила оставить свой псевдоним, как память о том, что стало вдохновением для её работ в самом начале.
Более серьёзно Александра заинтересовалась темой писательством после поступления в университет, когда поняла, что ей по-настоящему нравится создавать истории…
Как теперь считает автор, поначалу её тексты оставляли желать лучшего, поэтому Александра постоянно искала всевозможные статьи и бесплатные курсы, читала книги и эссе писателей о том, как писать книги, а также прошла один платный марафон от ЭКСМО. Далее пришло понимание того, поняла, что действительно научиться создавать качественные истории поможет только практика, поэтому Александра взялась за свой первый роман, который очень сильно прокачал её писательские потенциал и стиль.
Теперь поговорим о том, как же возникла идея романа «Когда отцветает камелия».
После прочтения трилогии Аннет Мари «Алая зима» (о которой, дорогие читатели, мы поговорим позже) автору тоже захотелось создать главного героя — кицунэ-мужчину, поэтому началось обдумывание вариантов сюжета.
Вскоре Александра совершенно случайно наткнулась на видео, где японский парень в лисьей маске с одним закрытым глазом стоит на коленях у скалистого морского берега под песню Arcade — Duncan Laurence, и примерно в это же время автор посмотрела японскую дораму «С нами явно что-то не так», где главного героя звали Цубаки, и по ходу истории зрителям открывалось глубокое значение этого цветка. В один момент просто всё сошлось, и пришло понимание того, о чём и о ком будет роман: о кицунэ из уединённого храма с именем, отсылающим к первому снегу, и девушке Цубаки (в переводе – камелия) с трагичной судьбой. Эти образы фигурировали даже в первоначальном названии «Камелия и первый снег».
Написание романа заняло полтора года. Сложности возникали только из-за совмещения писательства и основной работы, но после переезда в Сербию роман был закончен очень быстро. Получилось так, что над первой половиной автор мучилась целый год, а вторая родилась буквально за четыре месяца.
В 2020 году, когда рассказ «Камелия и первый снег» был написал на конкурс, азиатское фэнтези ещё не было мейнстримом. Автор просто хотела создать историю, которую с удовольствием прочитала бы сама, поэтому стала постепенно думать в сторону создания полноценной книги. Когда же началась работа над «Камелией» как романом, как раз случился взлёт этого жанра, и звёзды сошлись!
Александра пишет азиатское фэнтези именно из-за своего увлечения азиатской культурой. Как и многие, ещё в школе она сначала смотрела аниме, потом перешла на японские и корейские дорамы, слушала J-rock и k-pop, дальше узнала про китайские новеллы со всеми вытекающими последствиями. В какой-то момент она поняла, что её интересует не только массовая культура, но и традиционная, поэтому она углубилась в тему.
Культура и традиции Японии просочились и в повседневную жизнь автора. Уже больше четырёх лет она практикует японскую чайную церемонию, по возможности участвует в мастер-классах по живописи суми-э, слушает лекции для изучения истории Японии и Китая.
В 2025 году муж Александры подарил ей осеннюю поездку в Японию. Маршрут разрабатывала сама девушка. Она посетила несколько достопримечательностей, которые до этого описывала в романе, в частности святилище богини Инари.
Александру привлекает в азиатской культуре глубина, смысл в каждом действии и умение видеть красоту во всём, что окружает людей, потому что это совершенно другой, отличный от европейского, взгляд на мир: здесь нельзя спешить, нужно замедлиться, насладиться мимолётностью мгновения и перестать стремиться к конечной цели, ведь сам путь гораздо важнее.
Когда её попросили в нескольких словах описать, о чём же роман «Когда отцветает камелия», автор ответила в 10 словах: о перерождении, о судьбе, о ёкаях, о ками, о проклятье, о скверне, о картинах, о преданности, о любви, и, конечно же, о Японии.
Синопсис книги таков:
«Её дар — писать провидческие картины. Его проклятие — любить её вопреки строжайшему запрету богов. Один раз она уже умерла у него на руках. Столетия спустя судьба снова сводит их. Что победит на этот раз — её дар или его проклятие? Современная Япония и времена эпохи Эдо, талантливая юная художница и бессмертный оборотень-кицунэ, безумная ярость демонов и жестокие игры богов — и любовь, которой предстоит выдержать страшное испытание.»
Чтобы не навязывать читателям данной статьи только своё мнение об этом романе, я приведу мнения нескольких читателей (стиль и грамматика сохранены).
Вот рецензия на книгу одного из читателей: PrintyMantlet с livelib.ru:
Ты приезжаешь в Токио, случайно заходишь в старое святилище — а там лис-оборотень. Красивый, печальный и, кажется, ждал тебя несколько столетий. Примерно так начинается «Когда отцветает камелия». Книга разделена на три части, и вторая — это полноценный роман внутри романа про Японию эпохи Эдо. Читаешь и забываешь, что вообще-то там была какая-то современность. Это напомнило историю «Магистр дьявольского культа» автора Мосян Тунсю, где есть история в истории, или откуда ноги растут. Автор погрузилась в культуру Японии, и это видно по её каналу в Telegram. Есть тут объяснения и про духов-ёкаев, и про традиции, так что чувствуешь себя не читателем, а гостем, которому показывают страну. Атмосфера плотная, как матча.
Из минусов: главная героиня иногда напоминает кактус — вроде живой, но очень пассивный. Хочется иногда за плечи потрясти и сказать: «Девушка, проснись, тут лис вечность страдает!» И к финалу немного скомкано, будто автору позвонили и сказали, что пора закругляться. В целом — идеально для уютного вечера, если хочется погрустить, помечтать и влюбиться в выдуманного лиса).[5]
А вот как описывается сюжет романа непосредственно на нахзаце книги:
Молодая талантливая художница Эри возвращается из Токио в родной городок, чтобы написать серию картин для предстоящей выставки. В поисках вдохновения она отправляется в древнее святилище богини Инари – и сталкивается с загадочным хозяином храма, который всегда носит лисью маску. Эта встреча меняет все.
На девушку открывают охоту демоны и призраки из старинных легенд, а сама она начинает видеть то, что недоступно взгляду обычной смертной. Теперь Эри предстоит выяснить, что случилось в таинственном святилище более трех веков назад в эпоху Эдо, и вспомнить, почему хозяин лисьей маски кажется ей таким знакомым.
Роман Александры Альва «Когда отцветает камелия» – головоломка, секреты которой открываются на протяжении всей книги, и полное погружение в японскую культуру. Эта книга – настоящий подарок поклонникам жанра и завораживающее чтение про истинную любовь.
Некоторые читатели высоко оценивали её, отмечая красочное оформление, проработку героев и атмосферу Японии эпохи Эдо. Они подчёркивали интересный сюжет и лёгкость слога автора.
Другие же считали, что сюжет предсказуем, а персонажи поверхностны. Также упоминалось, что в повествовании много «воды» и оно может показаться затянутым.
На сайте Читай-города можно было прочитать следующие высказывания:
— Такое ощущение, что автор «пересмотрел» аниме, перечитал манги и решил, что нужно внести все это в свою книгу. Как опус магнум мешанины из всего, что она когда-либо видела. Абсолютно поверхностные персонажи, любовь буквально с первой встречи, слишком ожидаемые сцены, главная героиня соткана из нескольких клише. Никакой новизны, пока читаешь тест, в голове перманентно мысль «где-то я это уже читал». Жаль потраченных денег. (Анонимный читатель)
— Понравилось. Не очень-то понятно в какой момент завязывается симпатия между героями. Будто перескочили этот этап. Соответственно дальнейшее развитие взаимоотношений ты все время проверяешь на подлинность. (Анонимный читатель)
— Главная героиня слаба как букашка. Ее образ до сих пор не могу представить, она будто туманна, в отличие от кицуне (его хоть описали). (Анастасия)
По-моему, очень хорошо, что отзывы так разнятся. Значит, роман получился не картонным и однобоким, а живым, захватывающим, спорным и пропитанным глубоким вайбом любви к традициям и мифам Японии.
Я «проглотила» этот роман (а в нём 715 страниц) за три часа и непременно буду перечитывать не один раз. Ещё мне импонирует то, что автор с уважением относится к своим читателям, поместив в конец книги Глоссарий, а в конце страниц сноски (чего многие писатели не делают). Ведь, согласитесь, роман прочтут и читают не только те, кто знаком с культурой и языком Японии, и многие слова, реалии и имена собственные им не понятны.
Сейчас Александра пишет новый роман, рабочее название которого «Кабуки без названия». Также вышел из печати её двухтомник «Луна освещает путь в тысячу ли» (но это китайское фэнтези).
Не знаю, смогла ли я убедить вас, уважаемые читатели, прочитать роман Александры Альвы «Когда отцветает камелия», но для меня этот автор теперь автопокупаемый и очень любимый.
Галина Кочергина
[1] Японский/Китайский/Корейский соответственно
[2] Японский/Китайский/Корейский соответственно
[3] Взято со страницы Александры Альвы в ВК
[4] https://dzen.ru/a/ZyD3H-iRxV2F8q5Y
[5] https://www.livelib.ru/review/5792737-kogda-ottsvetaet-kameliya-aleksandra-alva



