В первые весенние дни щедрый подарок получили любители Страны Восходящего Солнца в Саратове. Посольство Японии в России и Саратовское отделение Общества «Россия – Япония» при поддержке правительства области провели Дни японской культуры в рамках XXII фестиваля сразу в двух режимах: онлайн и офлайн.
Строгие запреты начали отменять, и к нам смогла приехать первая японская гостья. Мастер-классы по каллиграфии прошли в трех местах. К этому добавились уникальные онлайн-лекции от ведущих японистов страны.
Год изоляции обогатил нас ценным опытом: цикл лекций «на экране» весной и осенью охватывал любителей Японии и в Саратове, и в разных регионах России. Теперь, благодаря Посольству Японии в России, мы смогли услышать лекцию о японской гравюре конца XVIII – середины XIX века такого крупного специалиста, как Айнура Юсупова (ведущий научный сотрудник отдела гравюры и рисунка музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, хранитель восточной графики). И лекцию о «японском культурном коде» блестящего знатока страны Виктора Мазурика (кандидат филологических наук, доцент кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки, председатель Российской ассоциации чайной школы Урасэнкэ, переводчик и философ). Юсупова и Мазурик – кавалеры одной из главных японских наград, ордена Восходящего солнца.
Виктор Петрович изначально задал высокую планку, сопоставляя две культуры в философском и религиозном плане – восточную и западную. В начале было Слово в нашей. В начале было Дао в переводе Евангелия на язык Востока. Дао означает разумную силу, первопричину мира, его основу. Лектор показал истоки самосознания японца, сравнивая его то с ребенком, который еще не отделяет свое я от общей картины мира, то с дубом, что, прорастая новыми ветками, сохраняет крепкие корни в национальной почве. … Почему нечетное количество строк в танку и хокку? Почему лучшая музыка в театре Но … паузы между нотами? Почему для японца так притягателен белый холст, на котором художник лишь слегка обозначил тоненькую веточку? Еще немало вопросов поставила лекция доцента Мазурика. Она проходила в свободной, разговорной форме, с яркими ассоциациями и парадоксальными высказываниями.
Как в капле воды, менталитет наших юго-восточных друзей отражается в празднике Нового Года. Они не спят накануне ночью, но не пьют, не предаются чревоугодию. Собираются всей семьей – вспомнить родных и почувствовать себя звеном в длинном ряду прежних и будущих поколений.
Они умеют жить настоящим. Японская «формула счастья»: один момент — одна возможность. «Включить все пять чувств, чтобы поймать момент». По-настоящему слушать, смотреть, осязать, обонять, вкушать, наполнив день всем богатством ощущений.
Заинтересовавшись, прослушала весь цикл лекций Виктора Мазурика на радиостанции Маяк. Он поднимает темы японской религии, мифологии, юмора, искусства. Многое понимаешь про них и про себя благодаря беседам уважаемого япониста.
Лекция Айнуры Юсуповой была насыщено первоклассным иллюстративным материалом. Взяв за основу «золотой век» укиё-э, искусствовед проанализировала и редчайшие гравюры, определенные как «особо ценный объект культуры», и другие произведения, хранящиеся в японских музеях, в ГМИИ им. А.С. Пушкина, в музеях мира. Часть из них мы видели на исторической выставке «Шедевры живописи и гравюры эпохи Эдо» осенью 2018 года в Москве.
Гравюра Эдо позволяет показать весь срез жизни той поры. Без «указки искусствоведа» и не догадаться, что вот здесь изображен обряд возложения волос на трехлетних детей (сначала волосы сбривались), там – встреча несчастной любовной пары: лица бесстрастны, но закушенный зубами носовой платок читается как жест отчаяния. А на той гравюре не только шаткий мостик, но и сам формат – вертикальный, и тонкий месяц в самом низу листа дают ощущения тревоги. Нас знакомили с династиями художников, с триединством авторов гравюры, с проникновением в нее черт европейского рисунка и обратном японском влиянии на изобразительное искусство Европы – вплоть до модерна. И мои весьма разрозненные знания о «золотой гравюре» постепенно обрели некую стройность.
Лекция и мастер-класс по японской кулинарии были не менее увлекательными. Врач-диетолог Вера Гладкова, член Российской ассоциации клинического питания, рассказала, почему японская кухня считается такой здоровой, какие 14 ингредиентов рекомендуют добавлять в свой рацион ежедневно. Продукты самые разные – от «бледных овощей» и водорослей до «еды для наслаждения». Вообще-то «для наслаждения» японцы едят все. Они даже «изобрели» пятый вкус, добавив к кислому, соленому, сладкому и горькому, умами (вкусный). Японец ест как бы всеми пятью чувствами (и обонянием, зрением, осязанием в том числе).
С лекции мы плавно «перешли » к практике. В Токио вела кулинарный класс Аки Накагава. Аки-сан три года жила в России, недавно она с тремя детьми вернулась домой. Прекрасно готовит и говорит по-русски. В ее меню – блюда французской, итальянской, русской кухни. Сейчас она приготовила обычный японский обед за 40 минут. Одновременно варила в мультиварке рис, в сотейнике — суп, нарезала салат и жарила котлеты. Во все блюда Аки клала кунжут. От Веры мы уже знали, что кунжут полезен всем, особенно женщинам после сорока лет. Также нам нужен имбирь, который Аки крошила в форме иголок в суп. Он действует как противовирусное средство. Водорослями тоже щедро оснастила обед японская мастерица, они богаты йодом. В салат непременно идет японский сыр тофу. Он настолько здесь популярен, что однажды вышла целая поваренная книга, где все рецепты были с участием тофу.
Незнакомые нам ингредиенты, тоже частые гости японской кухни − салатовые листья комацуна, внешне похожие на шпинат и белое вино мирин, которое добавляют даже в котлеты. Дети Аки с удовольствием вспоминают русские куриные котлеты. В свои, японские, мама положила и молотый кунжут, и корень лотоса, и имбирь, и лук порей. Заливка готовых котлет смесью сахара, соевого соуса и мирина сделала их еще менее похожими на наши, родные.
Особенно красиво смотрелись горки салата на тарелках, похожие на природные холмы в окружении зеленых долин. Аки говорит, что готовить надо быстро, сохраняя естественную красоту продуктов, и есть их сразу. Такая красивая и здоровая пища, конечно же, имеет пятый вкус.
Мы изучили японский национальный «код», и теперь хорошо понимаем про общинное земледелие, горную местность и языческие верования, которые создавали это удивительный народ, но… как были японцы для меня загадкой, так и остались. Не иначе, обладают они и шестым чувством, никак в психологии не обозначенным.
Ирина Крайнова, пресс-секретарь Саратовского регионального отделения общества ОРЯ
Фото из Инета