Япония стирает грань между работой и отдыхом

Беспрецедентное гостеприимство японцев, их здоровая минималистская кухня, захватывающие дух пейзажи Страны Восходящего Солнца, термальные источники — Японию неслучайно выбирают местом проведения крупнейших международных конференций и выставок. Их участников ждет уникальный формат работы и отдыха…. [ВИДЕО]

… Представьте, что вы работаете на международной конференции, находясь в термальном источнике -«онсэне». Мы — в префектуре Ямагата, на северо-западе Японии, чтобы ближе познакомиться с новым подходом к организации командировок международных гостей.

Ямагата — территория вулканического происхождения отсюда — разнообразие и многообразие ее термальных источников. Местные жители говорят о трех тысячах точках выхода на поверхность горячих вод. Гости региона обычно останавливаются в «рёканах», традиционных гостиницах, при которых есть собственные термы. Уникальная возможность привести в порядок мысли и тело и насладиться знакомством с японской философией единения с природой.

Такаши Абе, директор комплекса Mice Onsen: «Гостиницы, построенные при термальных источниках, адаптируют свою инфраструктуру, услуги, цены к нуждам участников международных конференций. Им предлагают условия, которые иностранцы, как правило, очень ценят».

В этом гостиничном комплексе проходит международный медицинский конгресс. Грэм из Великобритании — один участников слета. После напряженного рабочего дня он переодевается в кимоно и готовится к полноценному отдыху

Грэм Гомерсолл, участник конгресса: «Здорово, что после работы здесь можно расслабиться. Я никогда не испытывал ничего подобного: ты приходишь, погружаешься в источник… и это становится прекрасным завершением дня».

Здешние источники вулканического происхождения не только расслабляют, но и оказывают оздоравливающий эффект. Об это хорошо знают врачи — участники конгресса.

Тошико Накамура, врач: » Вода в них очень горячая, это расширяет сосуды и способствует расслаблению. К тому же «онсэны» богаты минералами, полезными для организма. Оптимальная температура воды для оздоровления — 38 градусов, это то, что нужно».

Местная культура отдыха и оздоровления неразрывно связана с правильным питанием. Рестораны предлагают традиционные блюда и напитки, в том числе саке, вариант рисовой водки.

Мы же тем временем отправляемся в Токио, где узнаем об уникальной программе, обеспечивающей качественный синхронный перевод и за пределами конференц-залов. Сервис ориентирован на клиентов, которые хотят в самых разных ситуациях следить за ходом того или иного мероприятия. Представьте, что вы в «спа», где нет места синхронисту…

Наш собеседник, профессор Исахара, подробнее рассказывает о новом сервисе.

Хироши Исахара, профессор, университет Тойохаши: «Автоматизированный компьютерный перевод появился давно, однако совершенствоваться стал всего три года назад. Тогда была придумана нейронная модель перевода: машина фиксирует то, что мы говорим; полученный текст переводится на разные языки».

Благодаря новинке пользователь может на своем языке следить за ходом конференции в режиме реального времени. Сервис совершенствуется при участии корпорации «Майкрософт», Японского переводческого совета и университета Тойохаши. Новинка позволяет не только понимать других, но и самому участвовать в обсуждениях.

В Японии возможно все: здесь древние «онсэны» прекрасно сочетаются с технологиями завтрашнего дня.

Источник

Автор: Admin

Администратор

Добавить комментарий

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial