Нарядные на праздник к нам пришли…

Ирина Крайнова

И елочка, и приодевшиеся к празднику участницы новогодней встречи-2026 женщины стран Евразии.

Уважаемые Норико КИМУРА (Председатель комитета Женщин при ОЯСЕ), и Мари АСАНО (Заместитель председателя правления ОЯСЕ, Секретарь комитета Женщин), любезно пригласили нас с председателем Дубненского городского отделения ОРЯ Натальей Рыбниковой поучаствовать в праздничной онлайн-встрече женщин разных стран. После пандемии онлайн-встреча стал общепризнанной и удобной формой общения. Аудитория собралась очень представительная.

Фото участниц встречи

Нам потом прислали географическую карту с кружочками населенных пунктов, откуда были участницы. Воистину, Россия была показана «от Москвы до самых до окраин». Тут и столица нашего государства, и столица Татарстана Казань, Оренбург и Новосибирск, Красноярск и Владивосток. Есть наша азиатские соседи Казахстан и Кыргызстан. И широко представлена японская сторона, включая Токио, Киото, Осака, Иокогама, даже Кусиро – крупный город и незамерзающий морской порт на самом северном японском острове Хоккайдо.

Наташа Рыбникова очень хотела принять участие, но ее самолет прилетал в тот же день, а снежно-метельный январь разгулялся, как никогда. И не позволял надеяться, что наш председатель отделения быстро доберется домой.

Фото автора. Ирина Крайнова

Зная исключительную точность японцев, я заранее включила в компьютере «видеозал» новогодней встречи, надела полукимоно, которая привезла из Токио (покупала в уличных лотках на Харадзюку, продавец объяснил мне, что это такое летнее кимоно, его при желании можно удлинить). Полукимоно — современная вариация традиционной японской одежды, где свободный жакет без застежек, но с завязкой, с широкими короткими рукавами «летучей мышью», шьется он из легкой хлопчатобумажной ткани. Цвет моего глубокий синий, на его фоне, в свободном полете расположились бабочки, зеленые листья, цветы колокольчиками – голубые, сиреневые, приглушенно желтые, густо розовые.

Приготовила напиток для тостов, всё, как требовалось. За неимением саке, составила что-то наподобие морса из сока мандарина, лимона, клюквы в сахаре и меда, разлив по чашкам. Мне как раз подруга привезла из Японии миниатюрные чашечки с синим узором, которые, как ей сказали, подойдут для чая и для иных напитков.

Да, конечно, проверила, достаточно ли я громко и «выразительно» читаю заявленный новогодний номер – отрывок из поэмы Некрасова «Мороз, Красный Нос». Кто учился, как я, в прошлом веке, помнит его со школы: «Не ветер бушует над бором,/Не с гор побежали ручьи…»

Выбрала для выступления потому, что его чудесно читал нам с сестренкой папа – поставленным, намеренно «заниженным» голосом. Это всегда означало, что скоро Новый год. Я выросла на малоснежном юге, у моря, и тоска по настоящей зиме, где «метели лесные тропы занесли», всегда жила во мне. Какое ж было счастье переехать и оказаться на самом севере Подмосковья, в пяти минутах ходьбы от заснеженной сосново-еловой сказки!..

Положила рядом на компьютерный столик листки-шпаргалки ( вдруг запамятую стихи, выученные… страшно сказать, сколько лет назад!) и – стала ждать начала встречи.

У нас Инет не очень надежный, бывают перебои со звуком и изображением. Но все было отлично видно и слышно… кроме меня самой на экране. Все бы ничего, но надо же поздороваться с коллегами из других городов и стран, с организаторами встречи, а потом еще стишок почитать…

Я заходила и выходила из «конференц-зала», перезагружалась, звала на помощь мужа-геофизика, но мы так ничего и не добились. Моя камера не работала! Когда организаторы объявили мою фамилию, от расстройства я раз 20 повторила «коннитива» и «слышно ли меня». Оказывается, было слышно, и я даже помахала руками, показывая, что Наташа все еще летит, как будто можно было это увидеть.

Тут стал барахлить и общий экран, я попробовала войти в «конференцию» в телефоне и – о чудо! – появилась там в крошечном оконце, даже смогла проговорить небольшой спич (нервно запивая его морсом) о нашем, самом молодом, Дубненском отделении ОРЯ. Оно 45-е по счету, и возникло, когда я, пробыв 25 лет пресс-секретарем Саратовского регионального отделения ОРЯ председатель Марина Дьякова), переехала в Дубну и увидела, какие мощные японские фестивали устраивает Рыбникова с помощниками – студентами, школьниками, молодыми научными сотрудниками. Уговорила ее – коллективно, с ребятами вступить в Российское общество ОРЯ. Теперь я и в Дубне пресс-секретарь.

Прочитав нарочито низким голосом, «под папу», про Мороза-воеводу, пропала я и с мобильного экрана, но отчего-то на экране компа появился край моей лампы и долго там упорно висел, пока я не догадалась отключить телефон. Так в неравной борьбе с техникой пролетели два часа. Потому мои ощущения от встречи не совсем полны, но общее впечатление составилось.

Я увидела на экранах множество красивых, ярких, веселых, самодостаточных женщин. Улыбались добрыми улыбками на фоне синего-синего моря Галина Воробьева ( член ассоциации преподавателей японского языка Кыргызстана) и на фоне нежных розовых соцветий – Мари Асано, лучезарно сияла Норико Кимура, поднимали руки в дружеском приветствии Казуко Мита с Хоккайдо, где сейчас тоже «нежарко», и Юри Миямото из Осака (член Комитета Женщин). Произносила тост за здоровье, счастье и мир, цитируя «зимнего Пушкина», Жийдегуль Мамашева, Председатель ассоциации преподавателей японского языка Кыргызстана. Излучала свет и тепло Валентина Воронина, заслуженная артистка России, солистка ансамбля «Русская ярмарка», хорошо известного японским друзьям.

Валентина, уютно устроившись под новогодней елочкой, спела шаловливые куплеты, которые, оказываются, очень любят наши друзья из Страны Восходящего солнца. Среди золотых елочных огней исполнила детский стишок, попела и почитала японские стихи преподаватель из Центра японского языка и культуры Оренбургского государственного университета Инга Григорьева.

Трогательно рассказала стихотворение Есенина про белую березу, сидя на фоне густо заснеженного леса, Лариса Усманова из Российского государственного гуманитарного университета и центра «Сакура» (Казань). Директор центра «Сакура» (TatarJapanese Centre for Culture and Information) Асия Садыкова напомнила об уникальном проекте «Татара — наследие Евразии», появившемся на свет в трудное ковидное время и продолжающим победный ход по странам Азии. Кровное родство самурайских мечей и плавильных печей Tatara, предположительно завезенных в страну из Китая, куда технология попала от предков татар в VII веке… о, это до сих пор научная сенсация!

Каждая участница говорила о своем, важном, но интересном всем нам. Галина Воробьева, оказывается, по образованию преподаватель математики. Изучила японский язык сама, из большой любви к стране и ее культуре. И вот уже четыре года учит других. Говорит очень бегло, переводит синхронно.

Татьяна Павлова, Председатель Регионального общества Новосибирска ОРЯ, поделилась историей о потрясающей внимательности японцев к друзьям. Посетив японского друга в больнице, Татьяна подарила ему изящный букет. И однажды получила от него открытку с этим самым букетиком. Друг срисовал его и заказал открытку со своим рисунком , которую с благодарностью ей подарил. Это так похоже на японцев! И я вспомнила свою историю, когда в Токио, блуждая одна в дебрях метро, похожего на лабиринт Минотавра, все время спрашивала японцев, как проехать туда-то и туда-то. Однажды целая семья объясняла мне, на какой станции нужно пересесть. Мало того, мать семейства отправила мужа и сына, а сама пошла меня провожать, и, доехав до места пересадки, и подарила мне на память многоцветную ручку , которую обмотала запиской. Прочла ее уже в гостинице. На двух языках (японском и английском) были написаны слова благодарности за… доставленную радость общения! Я оторвала людей от дела, заняла их личное время, а они еще и благодарят меня. Потрясающе воспитанный и чуткий народ!..

Киргизские друзья подчеркивали на встрече большой интерес к японскому языку в их стране. Казахские высказывали озабоченность проблемами людей, которые долгое время жили вблизи ядерного полигона, говорили о готовности защитить их права. Вспоминали недавний дружеский визит японцев в Казахстан. Единственный мужчина в наших стройных онлайн-рядах замечательно поиграл на национальном казахском инструменте – домбре.

Японские друзья неплохо знают наш самые «народные песни», они стали инициаторами коллективного пения «В лесу родилась елочка» и «Подмосковных вечеров». Ясно, что «Елочка» с ее простыми словами и нехитрой мелодией пошла живее. Прозвучала и мелодичная, протяжная японская песня. Главное, что все мы были оживлены, радостны, добрые новогодние пожелания сыпались со всех сторон. Чаще всего звучало «Кампай!». Кампай – универсальный японский тост, дословно – «пустой стакан». Этот традиционный тост означает «Пей до дна!», «За ваше здоровье!» или просто «Ура!» и заменяет долгие тосты. Председатель Центрального правления Общества «Россия-Япония» Мария Кириченко, выражая общие чаяния, пожелала, чтобы народная дипломатия, представители которой являемся все мы, развивалась и помогала улучшению наших отношений.

Глобальное потепление в мире должно касаться не климата нашей планеты, а лишь климата наших межнациональных и межгосударственных отношений. Кажется, это немного получилось на международной новогодней встрече. Хоть мороз и трещал за многими окошками, всем было тепло, уютно и хорошо на душе. Еще раз с Новым годом, дорогие друзья! Будьте всегда здоровы, энергичны, любимы и счастливы. Кампай!

Ирина Крайнова, пресс-секретарь Саратовского регионального отделения ОРЯ с 1998 года, а Дубненского городского отделения ОРЯ с 2023 года

Автор: Admin

Администратор

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial