Галина Воробьева
Предисловие
Я Галина Воробьева, живу в Киргизии, преподаватель и исследователь японского языка, доктор наук Японии по специальности «Научные исследования в области преподавания японского языка (日本語教育研究)». Защиту диссертации прошла как соискатель в 2014 году, место присвоения степени г. Токио, Государственный университет политических исследований. Автор учебника «Сказки об иероглифах» (『漢字物語』)на японском и русском языках, а также ряда научных статей на японском, русском, английском языках, опубликованных в Японии, Киргизии, России, США, Германии, Турции, Словении, Болгарии, Китае, Южной Корее, Вьетнаме, Бразилии, Египте и других странах. По первой специальности я математик, много лет работала в сфере IT, японский язык начала изучать в 46 лет в качестве хобби, по окончании четырехлетних курсов японского языка Киргизско-Японского центра была приглашена преподавать в этом центре. С тех пор моя жизнь связана с японским языком.
Неоднократно бывая в Японии, я встречалась с разными людьми, видела много необычного, и вот показалось, что это может быть интересно и другим. Я начала записывать рассказы о своих наблюдениях. Может быть, из мозаики впечатлений получится картина моей Японии. Мои заметки не претендуют на полноту освещения разных сторон жизни Японии, это мои личные впечатления, которые, наверное, более интересны тем, кто еще не бывал в этой стране.
Мне удалось побывать в разных префектурах Японии от Хоккайдо на севере до Окинавы на юге, видеть Японию во все времена года. Я любовалась цветением сливы, сакуры, азалии, глицинии, гортензии, камелии, космеи, красными листьями клена. Увидела и снежные горы, и море, и леса. Посещала древние храмы, музеи, выставки, океанариумы, посмотрела разные рождественские иллюминации. Побывала в театрах и на концертах, в том числе на исполнении 9-й симфонии Бетховена, о которой я отдельно расскажу. Познакомилась и общалась с разными людьми – и с выдающимися учеными, и с преподавателями университетов, и с пенсионерами, и с домохозяйками, и с молодежью, и с инвалидами. Я поднялась на вершину горы Фудзи и спустилась в подводный океанариум, купалась в море на Окинаве и гуляла по заснеженному парку Ноппоро на Хоккайдо, видела все три признанных самых красивых пейзажа Японии: Мацусиму в префектуре Мияги, Миядзиму в префектуре Хиросима, Аманохасидатэ в префектуре Киото. Посетила 3 важнейших храма Японии: Идзумо-тайся, древнейшее синтоистское святилище в префектуре Симанэ, Великое святилище Исэ-дзингу в префектуре Миэ, где хранится одна из Регалий японских императоров - «Трех священных сокровищ» - бронзовое зеркало богини Аматэрасу Ята-но кагами (八咫鏡); святилище Ацута-дзингу в г. Нагоя, где хранится Священный меч Кусанаги-но цуруги (草薙剣). Третье сокровище Японии - яшмовые подвески Ясакани-но магатама (八尺瓊勾玉) - хранится в императорском дворце в Токио, на территории которого мне удалось побывать в один из двух дней года, когда обычные граждане могут туда войти. Повидала древние захоронения кофуны, смогла войти и внутрь них. Побывала на территории императорского дворца в Киото, в том числе и в гостевом доме, куда попасть непросто. Посмотрела многие известные фестивали (мацури), в том числе Гион-мацури, Аои-мацури, Дзидай-мацури в Киото, Сандзя-мацури в Асакусе в Токио, Митама-мацури в храме Ясукуни в Токио, Нэбута-мацури в Аомори, Юки-мацури в Саппоро, Кавагоэ-мацури в г. Кавагоэ префектуры Сайтама, Тэндзин-мацури в Осаке и другие.
Мне очень хочется поделиться с читателями теми впечатлениями, которые переполняют меня. Помогут мне в этом мои фотографии. Приглашаю всех, кому интересно, в мою Японию. Здесь приводятся два рассказа о событиях, происходивших в разные годы в декабре. Полностью записки «Японская мозаика» можно почитать на моем гугл-диске по ссылке: https://drive.google.com/drive/folders/1wbHEtPwFIL4aiHV4hdtuNcQk66F64BgC?usp=drive_link

9-я симфония Бетховена (第九) в Японии
Однажды я случайно познакомилась в Сайтаме с двумя пожилыми японками. Одна из них работала медсестрой, а вторая была пенсионеркой. Мы с ними разговорились, и они рассказали, что вчера в токийском зале Опера-сити участвовали в огромном сводном хоре, исполнявшем 9-ю симфонию Бетховена. Мне стало ужасно жаль, что я не знала об этом и пропустила такой уникальный случай.
Я знала о подобном исполнении 9-й симфонии в Японии из учебного фильма по японскому языку под названием «Дайку (第九)» из серии «Ян-сан и японцы». В этом фильме жители квартала - простые торговцы овощами, рыбой и т.п. - готовились участвовать в таком хоре, но так как петь надо было на немецком языке, им было очень трудно выучить текст. Оказывается, многие пожилые японцы затрудняются при чтении латинских букв. Они попросили Ян-сана заменить латинские буквы на иероглифы и знаки азбуки хирагана, чтобы передать звучание текста. Ян-сан сделал это для них, и они смогли выучить текст и приняли участие в исполнении «Дайку» в составе сводного хора. Видимо, это и сегодня актуальная проблема, т.к. я нашла в Интернете транслитерацию немецкого текста японскими азбуками катакана и хирагана. Привожу образец.
Seid umschlugen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder! Über’m Sternenzelt muß ein lieber Vater wohnen.
ザイト ウムシュルンゲン ミリオーネン ディーゼン クス デる ガンツェン ヴェルト
ブリューデる イューベルム シュテるネンツェルト ムス アイン リーベる ファーテる ヴォーネン
Или, для наглядности, так:
Seid ザイト umschlugen ウムシュルンゲン, Millionen ミリオーネン! Diesen ディーゼン Kuß クス der デる ganzen ガンツェン Welt ヴェルト!
Brüder ブリューデる ! Über’m イューベルム Sternenzelt シュテるネンツェルト muß ムスein アイン lieber リーベる Vater ファーテる wohnen ヴォーネン.
На меня это исполнение, увиденное в фильме, произвело большое впечатление, но тогда я не знала, что это традиция и что в Японии каждый год в декабре проводятся такие необычные концерты, где исполняется «Дайку» профессиональным оркестром и профессиональными солистами с любительским сводным хором.
Теперь расскажу о 9-й симфонии Людвига ван Бетховена и о том, почему японцы придают ей такое большое значение. Может быть, у тех, кому не приходилось слышать эту симфонию, уже возник вопрос: при чем здесь хор? Ведь симфония - это оркестровое произведение. Но это был первый случай в истории, когда композитору для передачи своих чувств потребовалось использовать в симфонии человеческие голоса наряду с музыкальными инструментами. Позднее и другие композиторы стали использовать такой прием. Симфония № 9 Ре минор, Op. 125, с заключительным хором «Ода к радости» - последняя симфония, созданная Бетховеном в 1824 году, когда он уже был совершенно глухим. В финале в исполнении солистов и хора звучит часть написанной в 1785 году «Ode an die Freude» (Оды к радости) немецкого поэта Фридриха Шиллера. Вот фрагменты переводов удивительных слов «Оды к радости» на русский язык:
Радость! Дивной искрой Божьей
Ты слетаешь к нам с небес!
Мы в восторге беспредельном
Входим в храм твоих чудес!
Ты волшебно вновь связуешь
Всё, что делит мир сует:
Там мы все — друзья и братья,
Где горит твой кроткий свет!
(перевод В. Коломийцева)
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
(перевод И. Миримского)
Начало традиции исполнения в Японии 9-й симфонии перед Новым годом было положено в 1947 году Японским симфоническим оркестром (ныне Симфонический оркестр государственной телерадиокомпании NHK). Затем и другие оркестры присоединились к этой традиции. По данным статистики, ежегодно в декабре произведение исполняется на концертах по всей стране более 70 раз, общее количество слушателей составляет более 100 тыс. человек. В Осаке уже много лет 2 декабря проводится исполнение «Дайку» с любительским хором из 10 тысяч человек, являющееся самым масштабным концертом академической музыки в Японии. Ода исполняется на немецком языке. Репетиции проводятся в течение трех месяцев. Среди хористов есть и такие, кто ежегодно более 25 лет участвует в исполнении. Они говорят, что не могут представить себе окончания года без участия в исполнении «Дайку».
Одной из причин всенародной любви японцев к 9-й симфонии Бетховена прежде всего является красота и величие самой музыки, которую многие считают непревзойденным мировым шедевром. К тому же, в японской культуре традиционно придается особое значение смене времен года. Жизнеутверждающая «Дайку» стала для японцев символом конца года и начала нового года - нового жизненного цикла. Но главное, наверное, в том, что эта музыка воплощает в себе вечные идеалы любви, счастья, мира и единения людей, которые так важны для японцев. Какое счастье, что можно увидеть и услышать исполнение финала 9-й симфонии Бетховена «Ода к радости» 10000-ным хором. Видео исполнения можно найти в интернете по ключевым словам «第九+大阪城ホール».
Это исполнение наполняет душу радостью и дает еще один ключ к постижению японской души.
Мне повезло услышать 9-ю симфонию Бетховена в декабре 2019 года в Bunkamura Orchard Hall в районе Сибуя Токио. И хотя это был не 10000-ный хор, впечатления остались незабываемые, и моя мечта хотя бы частично исполнилась.
«Ирония судьбы, или С легким паром» по-японски.
Действительное происшествие под занавес 2011 года
31 декабря мы с подругой решили, как Женя Лукашин из любимого фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!», пойти в баню. Выбрали мы для этого знаменитый онсэн (горячий источник) О:эдо-онсэн-моногатари, который находился на искусственном острове в районе Одайба Токио. Это был необычный источник. При входе всем выдавали кимоно, и потом можно было купаться в разных горячих бассейнах в помещении и на улице, в том числе сидеть под открытым небом в бочках с очень горячей водой, бродить в саду по горячему ручейку с камешками, играть в игры, покупать сувениры, получать массаж, обедать в атмосфере улочек старого Эдо под звездным небом, где лают собаки, кошка ест рыбку, в укромном месте прячется ниндзя, а из окна слышна семейная перебранка столетней давности.
Мы искупались во всех источниках и пошли бродить и фотографироваться. Решили перекусить в одном из ресторанчиков, заказали блюдо с крабами и пиво. Предвкушали приятный обед. Провозгласили тост и пригубили пиво. И тут я внезапно почувствовала, что проглотила что-то твердое. Посмотрела на стеклянную пивную кружку и увидела, что край, к которому я приложилась губами, сколот. Меня охватил ужас. Я сказала подруге: «Я проглотила стекло!» — и стала лихорадочно думать, что же делать, и в конце концов пошла к массажистам в надежде, что среди них есть врач, который мне поможет. Девушки из приемной сразу же позвали господина Судзуки, видимо, их менеджера, и он немедленно начал обзванивать больницы и узнавать, какую помощь мне можно оказать. 31 декабря в конце дня это было непросто. Но в конце концов он нашел клинику, которая могла меня принять. Менеджер ресторана господин Ягаи принес злополучную кружечку со сколотым краем. Нам вернули деньги за еду, к которой мы не притронулись, а заодно и за купание в источниках, хотя мы в них купались.
Господин Ягаи отвез нас на такси в достаточно отдаленную частную клинику, заплатив таксисту по счетчику значительную сумму. Все время я ощущала в горле помеху, как от постороннего предмета, и старалась не глотать и поменьше дышать, чтобы стекло не прошло глубоко внутрь. Врач быстро принял меня, осмотрел горло, ничего особенного не нашел, ввел через нос телекамеру вглубь горла и стал мне и господину Ягаи объяснять устройство моего горла, показывая нам его на экране. В глубине он тоже ничего не нашел, кроме двух маленьких красных точек, и сказал, что ничего страшного нет. Кружку, привезенную господином Ягаи, он тоже осмотрел, сказал, что скол по-видимому старый, гладкий и скорее всего стекло я не глотала. А если и проглотила, то маленький кусочек, который ничего в горле не повредил и сам благополучно выйдет. Господин Ягаи сказал, что они кружки охлаждают в морозилке, и я поняла, что, возможно, это кусочек льда намерз в ямке, где был скол. Скорее всего, этот острый кусочек льда и оставил те две красные точки и вызвал ощущение присутствия постороннего предмета в горле.
После визита господин Ягаи заплатил секретарю доктора приличную сумму за прием. Мы вышли на улицу, он еще раз извинился за наш испорченный отдых и пообещал прислать по почте бесплатные билеты в этот горячий источник и в ресторан и что нам окажут достойный прием как почетным гостям. После этого мы с ним расстались, и мы с подругой стали искать, где бы что-нибудь поесть. Господин Ягаи в это время держал нас в поле зрения и куда-то звонил по мобильному телефону, потом он к нам снова подошел и сказал, что сейчас подъедет на машине его начальник и тоже будет перед нами извиняться. Действительно, вскоре подъехал бодрый мужчина, спросил о самочувствии, извинился за инцидент, пригласил снова приходить в их ресторан и подарил много купонов со скидкой 25 % за заказ в их системе ресторанов.
После этого мы с подругой наконец-то выбрали ресторан суси и смогли поесть. Когда мы немного успокоились после происшествия, подруга сказала: «Женя Лукашин отдыхает». В общем, год закончился оригинально, и история была со счастливым концом.
1 января я уже не испытывала неприятных ощущений и отправила электронные сообщения участникам происшествия, чтобы они не беспокоились в Новый год. (Они все дали мне свои визитки, чтобы я могла их найти при необходимости). Я поблагодарила их за поддержку в трудную для меня минуту. Все сразу же откликнулись, видимо, переживали о случившемся. В этой истории нас поразило чувство ответственности японцев за свою работу и честь своей организации, а также уважение к клиентам. Я написала им всем, что уважала японцев, но стала уважать еще больше за их чувство ответственности перед клиентом.
А вскоре я действительно получила по почте письмо с морем извинений и сообщением о том, что сотрудники строго проинструктированы, чтобы подобный инцидент не повторился, и будут счастливы вновь увидеть нас в своем заведении, а также два билета в источник и два купона на обед в том же ресторане.
Вот такая была у нас своя «Ирония судьбы, или С легким паром» по-японски 31 декабря 2011 года. Позже мы снова съездили туда же и пообедали в том ресторанчике, и все участники истории были искренне нам рады и испытали истинное облегчение, что клиенты не обиделись и снова пришли. Я думаю, в этой истории, как в зеркале, отражаются японские принципы ведения бизнеса и отношения к клиентам.

Текст и фото: Галина Никифоровна Воробьева






