Переводчица Екатерина Рябова нашла средства на сборник японского литературоведа Хироко Кодзима. Проект появился на сайте Planeta.ru 16 августа и сразу же привлек внимание около тысячи пользователей. Знаменитая в Японии писательница работала с произведениями Норштейна, Сокурова и Успенского.
Хироко Кодзима — крупнейший специалист по русской культуре. Уже не один десяток лет она переводит на японский язык русскую классику и кинокартины. Благодаря ее произведениям японские детишки полюбили Чебурашку, Крокодила Гену и других героев Эдуарда Успенского. Взрослого читателя Кодзима познакомила с творчеством Гоголя, Чехова и Платонова. Японская переводчица часто бывает в России — читает лекции в Петербурге и в Москве.
Благодаря ее работам японцы узнали о мультипликаторе Юрии Норштейне и его легендарном мультфильме «Ежик в тумане». Она также работала с лауреатом премии «Оскар» — Александром Петровым и кинорежиссером Александром Сокуровым.
Екатерина Рябова, переводчик с японского языка
С 2006 по 2016 годы Хироко Кодзима написала 29 эссе о Чехове для японской телерадиокомпании NHK. Свой мини-сборник она назвала «Чехов-сан, простите!». В своих сочинениях Кодзима делилась личными ощущениями и эмоциями от знакомства с рассказами и пьесами Чехова. Иногда японская переводчица честно признавалась, что многого не понимает в его творчестве. Но она не престаёт учиться и узнавать новые детали русской культуры.
Для меня встреча с Чеховым — это путешествие по жизни. Зеркало, в котором я могу разглядеть собственный характер. Источник, благодаря которому можно обрести способность заботиться о других. Встречаясь с персонажами Чехова, смеешься, когда видишь собственные постыдные черты. А бывает, и плачешь…
Хироко Кодзима, автор.
Петербурженка Екатерина Рябова перевела сборник эссе на русский язык и предложила Хироко опубликовать книгу в России. По ее словам, этот сборник не предназначен для массового читателя, но, тем не менее, мог бы быть интересен поклонникам Чехова. Однако литературоведам отказали в нескольких петербургских издательствах. Говорили: идея, безусловно, интересная, но книгу все равно не раскупят в России. Тогда Екатерина Рябова решила выложить пост о Хироко Кодзима на сайте Planeta.ru.
Мне предложили опубликовать пост на Планете, и нас сразу увидели. В первые дни мы собрали около 40% от положенной суммы. Меня удивило, что среди людей, кто скидывал деньги на книгу, было много молодежи.
Екатерина Рябова, переводчик с японского языка.
Российская переводчица попросила у пользователей «планеты» 70 тысяч рублей на расходы типографии и подготовку макета. Проект о японской писательнице так заинтересовал россиян, что за три недели пользователи сайта собрали необходимую сумму. Сейчас на счету проекта уже 94 251 рубль. Некоторые люди даже заранее приобрели сборник через сайт.
Сейчас серия книг «Чехов-сан, простите!» уже напечатана в типографии. В ближайшее время книги появятся в специализированных магазинах Петербурга и Москвы.