На сайте Отделения ДВФУ в Хакодате выложили заметки японских студентов, которые осенью 2024 года впервые за последние два года выехали на языковую стажировку во Владивосток. Кое-что оттуда.
Дайсукэ Хонма. «В школе меня часто называли «героическим путешественником». Однажды мы отправились пешком вокруг бухты Золотой Рог, каждый прошел около 20 км. Иначе нельзя было понять уникальную топографию, атмосферу и физическую удаленность этой территории. Информации об обучении во Владивостоке было мало, а наше будущее за границей оставалось неясным из-за нестабильной ситуации. Однако благодаря местным жителям мне удалось получить гораздо больше впечатлений, чем я ожидал. Возможность дать что-то в ответ также была очень значимым опытом, который произвел настоящее человеческое впечатление как на них, так и на нас».
Ханока Хаякава. «Я не могла скрыть своего удивления, русские были более осведомлены о японской субкультуре, чем средний японец. Я была действительно тронута тем, что могу так много говорить здесь о моем хобби. Кроме того, русские делали очень много комплиментов, «у тебя великолепный макияж» или «твое платье очень милое». Мне давно не говорили ничего подобного, и моя самооценка пошла в гору! В итоге в Синкансэне после возвращения домой я заплакала, я не хотела возвращаться. Бытовые неприятности и культурные шоки тоже были, равно как проблемы с учебой, однако я продолжу учиться, восполняя недостатки, и еще раз поеду во Владивосток».
Сего Иваоко. «Стажировка началась с неожиданного крещения, когда меня на въезде опросили пограничники. Однако когда я вышла в город – все как будто сошло со страниц учебника и теперь разворачивалось перед моими глазами. Это может быть очевидно, но Россия – страна одновременно и близкая, и далекая. Возможно, это связано с тем, что существует очень мало средств массовой информации, передающих нынешнее состояние дел там. Месяц во Владивостоке пролетел так же быстро, как неделя в Хакодатэ. Однако месяц во Владивостоке оказался сокровищем на всю жизнь».
Сейя Ватанабэ. «В Хакодате учителя знают японский язык, поэтому объясняют на японском то, что вы не понимаете. Однако во Владивостоке это не работает. Поначалу было трудно, и я иногда нервничал, но вскоре смог привыкнуть к занятиям и наверстать упущенное, учась у русских друзей, которых завел на месте. Я никогда не забуду, как я был тронут, когда учитель похвалил меня после урока. Вне занятий я почти каждый день общался со студентами факультета японского языка и даже сейчас поддерживаю с ними связь в социальных сетях. В настоящее время учиться в России чрезвычайно сложно, и эта поездка стала возможной благодаря усилию многих людей. Я очень ценю это. Я еще больше полюбил Россию и еще раз подумал, что обязательно хотел бы быть полезным, когда отношения между нашими странами улучшатся. Я продолжу обучение, не сдаваясь, используя навыки и опыт, полученные во время обучения за рубежом».
Нацуна Ичиновата. «Все, что попадалось в поле зрения в первый день, было так красиво, что я подумала: «Если бы я только могла остаться здесь навсегда!» Все относились ко мне дружелюбно, много раз приглашали на чаепития, прогулки, обеды. Если вы поговорите с кем-то хотя бы один раз, в следующий раз он обязательно поздоровается с вами и пообщается с очень милой улыбкой. Я слышала, что русские мало смеются и раньше критиковала их напрямую. Однако все люди, которых я встречала, имели высокие амбиции, были осведомлены о многих вещах до такой степени, что я начинала уважать их. Они были достаточно мудры, чтобы относиться друг к другу с любовью и как к друзьям. Это тронуло мое сердце и произвело очень сильное впечатление».