27 мая в 17.00 и 31 мая в 18.00 в Торжественном зале Ульяновской областной научной библиотеки им. В.И. Ленина (пер. Карамзина, 3) авторы переводов некоторых произведений известных японских писателей Дмитрий Коваленин и Екатерина Рябова встретятся со всеми неравнодушными и интересующимися языком Страны восходящего солнца ульяновцами.
На творческих встречах спикеры расскажут о своей переводческой деятельности, сложностях и специфике перевода японских текстов, о своих визитах в Страну восходящего солнца и т.д. После мероприятия слушатели смогут задать вопросы, а также получить автограф и сделать фото.
Первую встречу под названием «Миры Харуки Мураками. Особенности перевода современной японской литературы» проведёт российский писатель, переводчик, востоковед Дмитрий Коваленин. Как можно догадаться из названия, широкую известность Дмитрий получил как автор переводов на русский язык книг Харуки Мураками, первая из которых, «Охота на овец», была опубликована в России 1998 году. Среди его работ — переводы таких авторов, как Фудзивара Иори («Тьма на ладони»), в поэзии — Тавара Мати («Именины Салата»), Такамура Котаро («Стихи о Тиэко»), Роберт Стивенсон, Том Уэйтс, Роджер Уотерс, Леонард Коэн и др.
Также Дмитрий Викторович является автором книги «Суси-Нуар. Занимательное муракамиЕдение» — исследования жизни и творчества Харуки Мураками. Для её написания Коваленин провел год в Токийском университете в качестве стажёра-исследователя по гранту Министерства образования Японии.
Дмитрий Коваленин является лауреатом литературной премии «Странник» (за перевод шестого романа Харуки Муроками «Дэнс, Дэнс, Дэнс»).
Вторую встречу проведёт ведущий переводчик издательств «Эксмо» и «Азбука-Аттикус», автор семинаров по устному переводу с японского языка /на японский язык Екатерина Рябова.
Она дебютировала как литературный переводчик в 2002 году с книгой «Аокумо – 50 японских историй о чудесах и привидениях». Среди литературных переводов «Дети из камеры хранения» Рю Мураками, «Весенний снег» Юкио Мисима, сборники рассказов Харуки Мураками «ТВ-люди», «Исчезновение слона» и «Игрунка в ночи», Сигэру Мидзуки «Бабушка Ноннон и я». Также Екатерина Александровна переводила на русский язык аниме и мангу (японские комиксы).
Приглашаем всех желающих пообщаться с переводчиками и задать им вопросы! Вход свободный. Телефон для справок 8 (8422) 44-30-99
Организаторы фестиваля японской культуры «Дни Японии в Ульяновске»: Правительство Ульяновской области, Посольство Японии в России, фонд «Ульяновск – культурная столица», Министерство искусства и культурной политики Ульяновской области, Ульяновское областное отделение Общероссийской общественной организации Общество «Россия – Япония».
Ознакомиться с подробной программой мероприятий фестиваля «Дни Японии в Ульяновске» можно по ССЫЛКЕ.
Источник: ulkul.ru, 15.05.2018