Олег Казаков
Во время своего визита 10 сентября 2012 г. в головной офис Общества «Япония — страны Евразии», где я стал участником тёплой встречи с японскими друзьями и коллегами, из «кустов» появилась гитара, и я исполнил песнью «Камакура», первые слова которой были написаны аж в 1998 г. Песня народу понравилась и её текст перевели на японский. По-моему, перевод великолепный, за что хочется выразить слова глубокой признательности замечательному переводчику г-ну Татсуси Кадзияме 梶山達史, не раз помогавшему российской делегации на 10-м Японо-российском форуме в Саппоро (06-07.09.2012) достигать взаимопонимания с японскими коллегами.
Песня «Камакура» 「鎌倉」
Сл. и муз.: Олег Казаков | オレグ・カザコフ作詞作曲 |
Камакура — любимый городок, где волны набегают на песок, где птицы наблюдают с высоты за местом несказанной красоты. |
鎌倉、愛する町、波が打ち寄せる町、鳥が空から美しさを愛でる町 |
Камакура — печаль моей мечты, поскольку дни во многом сочтены; и может я вернусь ещё сюда, но как вернуть надежды и года? |
鎌倉、私の夢の悲しみ、人生の日を数え、鎌倉に戻っても夢と日々は戻らない |
Камакура. Во сне как наяву по улочкам неспешно я иду. И чёрные моменты бытия никак не пережить мне без тебя. |
鎌倉、夢のなかで小路を歩く。お前なしに辛い時を過ごすことはできない |
Камакура — небесная страна, куреньями и духами полна… Где в храмовой таинственной тиши осталась часть моей земной души. |
鎌倉、天上の国、線香に煙る… 寺社の静けさに、ここに育った私の心が宿る |