Книжки с картинками в образовательном пространстве японского детского сада

М.А. Кириченко

В статье рассказывается о японской детской книжной культуре и японском подходе к приобщению детей к книгам и чтению. Рассматривается роль книжек с картинками в культуре Японии, жизни детей дошкольного возраста и образовательном пространстве детского сада.

Ключевые слова: японский детский сад, книжки с картинками, эхон, чтение книги вслух, ёмикикасэ, бумажный театр, камисибай, преемственность поколений, национальные традиции, духовное развитие, радость.

Япония по праву гордится своей тысячелетней историей книг с картинками — эхон. Родоначальниками книжек-картинок были свитки с повествовательными рисунками — эмаки-моно, которые органично сочетали рукописный текст и иллюстрации. Первая книжка с картинками, адресованная детям, была издана в Японии в 60-е годы XVII в. Связано это с тем, что начиная с эпохи Эдо (1603–1868) родители старались дать детям образование, стали открываться школы при буддийских храмах. К тому же одной из разновидностей картин укиё-э стали детские картинки. Особую популярность детские книжки с картинками начинают набирать с периода Мэйдзи (1868–1912). До сих пор в Японии издается огромное количество книжек с картинками. Так, в 2007 г. было издано 1847 наименований книг с картинками, что составило почти половину от всей детской литературы, изданной в тот год. Большая часть книжек с картинками ориентирована на малышей. Кстати, несмотря на то, что общий тираж издаваемых в Японии книг падает с каждым годом, детские книжки-картинки не теряют своего читателя. Каждый год на японский язык переводится (или пересказывается) и издается большое количество иностранных книжек-картинок. При этом иллюстрации иногда сохраняются в оригинале, а иногда создаются японскими художниками. Картинки обязательно соответствуют содержанию текста на странице.

Детские книжки с картинками играют особую роль в культуре, образовании и всей жизни японцев. Многие из них можно смело назвать шедеврами, которые хочется читать, слушать, смотреть снова и снова.

Есть книжки-панорамы с объемными картинками, книжки с клапанами и прорезями (дверцами, окошечками и пр.), со встроенными дополнительными элементами… Интересно, что в Японии выпускают книги большого размера, чтобы сделать из знакомства с книгой и ее чтения целое событие. Некоторые книги невозможно удержать одному, их читают детям вдвоем.

Популярным зрелищем является бумажный театр камисибай — демонстрация картинок, сопровождающаяся чтением текста произведения или их устным пояснением. При этом текст размещается на оборотной стороне листа с картинкой и содержит разметку для выразительного чтения (паузы, логические ударения, интонации и пр.). Для большей зрелищности листы иногда вставляют в специальную деревянную рамку, получается своеобразный механический телевизор.

По мнению японских педагогов, книжки с картинками многофункциональны: благодаря им развивается воображение и тяга к творчеству, увеличивается словарный запас, улучшается память и концентрация внимания. Книги сближают детей и взрослых, помогают установить теплые, доверительные отношения, а кроме того, погружают ребенка в более гармоничный мир, дают возможность вернуться к изначальной природе человека. В современном урбанизированном обществе, где господствуют рыночная экономика и конкуренция, не остается места детству как таковому. Родителям некогда общаться с детьми, отвечать на их «почему?». Дети растут пассивными потребителями, думающими, что все на свете можно купить в магазине. В этих условиях книги про ферму помогают малышам узнать, откуда берется молоко, а книга про овец — раскрыть тайну происхождения любимого свитера.

Современные японские дети поздно социализируются. С малых лет они везде должны быть первыми. Вплоть до университета от них требуется только прилежная учеба, сдача многочисленных экзаменов и получение сертификатов. Все это приводит к тому, что дети оказываются неподготовленными к реальной жизни. И тут на помощь опять приходят книжки с картинками. Уже много лет бестселлером среди книжек-картинок является книга «Первое поручение» Цуцуи Ёрико. В ней рассказывается о пятилетней девочке, которую мама впервые отправила в магазин за молоком. В книге показана и гордость девочки за то, что ей поручено важное дело, и страх громко попросить продавца дать ей молоко, и необычные ощущения в руке, сжимающей деньги. Все это придется пережить и прочувствовать каждому ребенку, поэтому книга не только поможет подготовиться к первому самостоятельному походу в магазин, но и не раз вспомнится на жизненном пути.

В последнее время особое внимание уделяется переводам и пересказам иностранной детской литературы. Во-первых, в Японии появляется все больше иностранцев, в том числе и в детских учреждениях, поэтому необходимо готовить детей, их родителей и воспитателей к восприятию чужой культуры. А во-вторых, по мнению японских педагогов, иностранные авторы делают больший акцент на духовности, чего не достает японской детской литературе. В качестве одного из примеров педагоги приводят книгу «Песня кита» («The Whales’ Song») Дианы Шелдон (Diane Sheldon), которая заставляет задуматься о том, что кроме материальных ценностей есть и более важные — духовные. Бабушка, рассказывающая внучке о песне кита, имеет в виду голос сердца.

В Японии очень популярно ходить на курсы по чтению книг — ёмикикасэ. Повышают свою квалификацию не только педагоги и родители, но и люди, вышедшие на пенсию. Для многих японцев, привыкших усердно работать, остаться без дела — тяжелое испытание. Поэтому многие принимают решение посвятить «вторую жизнь» служению городу, району и его жителям. Для этого они обучаются тонкостям ёмикикасэ и ходят читать книги вслух в детские сады, в дома престарелых, школы, больницы и т.п.

В Японии проводится много выставок, посвященных книжкам с картинками, существуют мини-музеи и передвижные экспозиции. В нашем городе Митака есть необычный музей, который называется «Дом звезд, леса и книжек с картинками». В здании музея, которое расположено в лесу, есть обсерватория, а также большая коллекция книжек с картинками. Здесь регулярно проводятся мероприятия, связанные с наблюдением за звездами, мастер-классы по поделкам из природных материалов, семинары по ёмикикасэ. Как видно из названия музея, книжки с картинками поставлены в один ряд с природными явлениями и являются такими же необходимыми для человека, как Земля и небо.

Книги детям в детском саду читают каждый день, но важно правильно выбрать для этого время. Как правило, книги читают во время обязательных собраний детей: утром, перед обедом, перед уходом домой. Читают книги и устраивают книжные представления также во время праздников, например, празднования дня рождения, при подготовке и непосредственно перед проведением мероприятий. Например, перед сбором урожая на огородике детского сада дети из книг узнают интересные факты об овощах, ягодах, жуках, гусеницах и птицах.

Воспитатели регулярно сообщают родителям, какие книги были прочитаны детям в детском саду. Они должны быть готовы взять эти книги в библиотеке, если дети захотят почитать их еще раз.

В детском саду обязательной является подписка на ежемесячные книжки с картинками. В день, когда ребенок приносит книгу из детского сада, родители должны рассмотреть ее вместе с ребенком, почитать ему и разъяснить все непонятное. Это и японские народные сказки, и современные рассказы, и мини-энциклопедии.

В Японии также существуют передвижные библиотеки. Специально оборудованный под библиотеку автобус курсирует от одного детского сада к другому. Дети заходят внутрь, берут с полок понравившиеся книги. Это позволяет увеличить количество наименований книг в условиях, когда многие детские сады располагаются в достаточно тесных помещениях. Кроме того, детям интересно пользоваться такой необычной библиотекой на колесах.

Культура чтения книжек с картинками характерна не только для дома и детского сада, но и для других детских заведений, а также любых мест, которые посещают дети: больниц, поликлиник, универмагов. В больницах и поликлиниках требуется спокойное времяпровождение. Поэтому в поликлиниках обязательно есть полка с детскими книжками, а в больницах персонал устраивает в холлах вечера чтения. Интересно, что одной из рекомендуемых для больничного чтения книг является наша «Репка». Медсестры из больниц рассказывают, что дети часто просят почитать именно эту сказку.

Японцы придают большое значение деталям, и правила расстановки книг в библиотеках тоже детально расписаны. Книги должны стоять на высоте глаз ребенка, чтобы, протянув руку, он мог достать нужную книгу. Нельзя ставить книги впритык, чтобы не получилось так, что, доставая одну книгу, ребенок уронил стоящие рядом. Названия книг должны быть хорошо видны и понятны. Детей старших групп надо приучать мыть руки перед тем, как они решили взять книгу. А вот малышам многое прощается. Родители и педагоги должны быть терпеливы и снисходительны. Жизнь книг для детей младшего возраста недолгая. Рядом с книжными полками для младших групп лучше постелить коврик, чтобы малыши могли рассматривать книги прямо на полу. Для старших детей предпочтительнее приготовить столы и стулья. В обязанности воспитателя входит каждый день просматривать книги и заклеивать порванные страницы. Недопустимо, чтобы на полках стояли книги в плохом состоянии.

Во время чтения вслух иногда целесообразно разрешать детям самим выбирать место для слушания книги. Кто-то захочет сесть на пол прямо перед воспитателем, а кто-то предпочтет слушать из какого-нибудь укрытия. В нашем детском саду воспитатели учитывали желания и интересы детей, слушание книг не было обязательным, а правила поведения во время чтения были весьма свободными. Каждый ребенок мог уйти в любой момент, если книга показалась ему неинтересной или нашлось более важное занятие. Точно так же, любой проходящий мимо ребенок мог присоединиться к слушанию книги. Многие дети слушали, занимаясь при этом посторонним делом: оригами, рисованием, вязанием на пальцах. Но в тех детских садах, где большое внимание уделяют воспитательному моменту, книги полагается слушать всем, от начала до конца, не отвлекаясь. Единого подхода в этом вопросе нет.

Детские книги с картинками служат неисчерпаемым источником для игровых идей. Очень часто после прочтения книги можно наблюдать, как дети играют в ролевые игры по сюжету книги, ставят сценки, рисуют иллюстрации. Книги зовут ребенка в мир игр, а игры эти могут быть и творческими, и подвижными, и развивающими. Воспитатель поддерживает детские инициативы, помогает создать игровое пространство.

В помощь воспитателям издаются пособия, подсказывающие, в какие игры можно играть после прочтения конкретной книги. При этом игры вовсе не должны быть познавательными или поучительными. Главное, чтобы они приносили радость. Вот несколько примеров.

Вы читаете детям от 0 до 2 лет книгу «Очень голодная гусеница» Эрика Карла. Дети с интересом рассматривают дырки в картонных страницах и пытаются угадать, что будет есть ненасытная гусеница на следующий день. Подсознательно малыши чувствуют, что они такие же гусеницы, познающие мир. На последней странице происходит чудесное превращение героини в бабочку. Воспитателю рекомендуется изобразить книгой полет бабочки, а потом начать веселую игру-щекоталку «Сейчас я тебя съем». Воспитатель выбирает одного ребенка за другим и щекочет, изображая вгрызающуюся в фрукт гусеницу.

В похожую игру можно играть после прочтения книги «Давай дотронемся» Ватари Муцуко. В ней разные животные дотрагиваются друг до друга лапами, носами, переплетаются шеями и т.п. Можно изобразить с малышами каждую из картинок, они обычно с радостью играют в такие игры. Надо отметить, что японцы в последнее время уделяют большое внимание тактильному общению с детьми младшего возраста. Традиционно в японском обществе тактильные отношения даже между близкими людьми, в том числе между матерью и ребенком, оставались неразвитыми. Здесь не принято было обнимать и целовать детей, гладить их по голове и т.п. Даже носили их не на руках, а на спине. Однако в последнее время психологи призывают родителей и воспитателей как можно больше общаться с малышами тактильно.

После прочтения сказки из собрания братьев Гримм «Волк и семеро козлят» можно вовлечь маленьких детей в игру-имитацию, игру-импровизацию или предложить инсценировать фрагмент сказки.

Познакомив детей от 3 до 5 лет с украинской народной сказкой «Рукавичка», уместно поиграть в «домик-рукавичку». На полу рисуется (или намечается с помощью цветной клейкой ленты) круг, в который друг за другом входят дети. При входе они должны изобразить какое-нибудь животное. Получится ли у всей группы войти в «домик»?

В книге «Дом в 100 этажей» Иваи Тосио рассказывается о необычном доме, на каждом этаже которого находятся удивительные комнаты: надувной бассейн для лягушек, художественная мастерская божьих коровок, кафе для змей, тарзанка для птичек. Эта книга развивает у детей фантазию. Воспитатель только успевает предложить: «А какой бы вы нарисовали дом? Какие комнаты устроили на каждом этаже?». И уже готовы проекты новых домов, не уступающие оригиналу. Можно их оформить и организовать выставку.

Книги, в которых упоминаются предметы одежды, стимулируют дизайн-деятельность или игры в показ мод. Например, «Прекрасная шляпа Мири» Китамура Сатоси, в которой рассказывается о чудесной шляпе, которая меняет свой цвет и форму в зависимости от того, о чем думает девочка Мири. При помощи ножниц и степлера (или клея) из газеты мастерится платье, а дети его декорируют, наклеивая разные украшения: ленточки, цветную бумагу, мишуру и пр. Все необходимое для поделок должно быть заранее приготовлено воспитателем.

После прочтения книг из серии «Разноцветные мелки» Накая Мива можно достать большой лист ватмана и наслаждаться цветами, красками, дав волю фантазии.

Дошкольники с удовольствием включаются в традиционные для детской литературы языковые игры (игры со звуками, словами, рифмами и др.). Познакомив детей с книгой «Тоннель чудесных превращений» Акияма Тадаси, которая строится на игре слов-анаграмм, старшим дошкольникам целесообразно предложить составить или решить анаграмму. А вот малышам будет интересно поиграть в спортивные игры: пролезть через самодельный тоннель или в дырку, которую вырезают в склеенных листах газеты, не повредив ее.

Книжки с картинками предназначены не только для детей. Не случайно в детские сады приглашают всех желающих послушать чтение или выступление воспитателей. Много открытий после прослушивания книги делается и родителями, и прародителями. Например, в «День уважения старости» в детский сад поиграть с детьми приглашают бабушек, дедушек и местных пенсионеров. Перед началом праздника воспитатель прочитал собравшимся книгу «Бабушка по имени ″Да куда уж мне!″» Сано Ёко. В книге рассказывается про 98-летнюю бабушку, которая жила с кошкой. Кошка каждый день ходила ловить рыбу и звала с собой бабушку. Но бабушка говорила: «Да куда уж мне! Ведь мне уже 98 лет!». И вот бабушке исполнилось 99 лет. На столе — праздничный торт, но украшен он… пятью свечами. Бабушка объявляет, что ей теперь 5 лет и идет с кошкой на рыбалку. После прочтения этой книги многие бабушки и дедушки присоединились к подвижным развлечениям детей, в то время как обычно принимали участие только в спокойных играх.

Воспитатели японского детского сада каждый день пишут подробный отчет о прошедшем дне. Важное место в таких отчетах занимает рассказ о прочитанных детям книгах и их реакции. Такие отчеты о книгах обсуждаются на педагогических и родительских собраниях, на съездах педагогов, на их основе создаются пособия для педагогов и психологов. Таким образом, реакция детей — главный критерий успешной работы над новыми книжками с картинками. Вот сокращенный пример одного из таких отчетов воспитателя: «Сегодня я читала детям книгу ″Моя первая карта мира″. Я зашла в класс, держа в руках книжку так, чтобы была видна обложка. Дети тут же собрались вокруг меня, говоря при этом: ″похоже, интересная книжка″, ″а кто это там нарисован?″. Пока я читала книгу, дети восклицали: ″А, так Япония — это в Азии?!″, ″А Китай и Индия тоже?″. Когда мы дошли до самых высоких гор в мире, дети немного расстроились: ″Как, разве не Фудзисан — самая высокая гора в мире?″, ″Вот это да! Эверест такой высокий!″. Когда мы дошли до одежды народов мира, все наперебой стали рассказывать, когда и как надевали кимоно: ″Я надевала кимоно на праздник Сити-го-сан, когда ходила с мамой в храм″, ″Я надевала его, чтобы сфотографироваться на память″, ″А мне сделали прическу с разноцветными висюльками″. После чтения книги дети захотели сами нарисовать карту мира. Некоторые начали спорить, каким цветом разрисовать Японию и другие страны мира».

В заключение хотелось бы привести слова известного детского психолога, педагога и воспитателя Фукуока Садако: «Книжки с картинками — это как суп. Когда человек здоров, он с радостью ест его. А когда человек болен, он ничего другого и есть не может».

Литература

  1. Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия. М.: Япония сегодня, 2000.
  2. Аоки Кикуё и др. Эхон 101 сэн (絵本101選) 101 книжка с картинками. Токио: Изд-во «Фукумура», 2012.
  3. Исии Мицуэ, Кай Сэйко. Эхон кара хирогару асоби Дайсюго (絵本から広がるあそび大集合) Игры после прочтения книжек с картинками. Токио: Изд-во «Нацумэ», 2015.
  4. Накагава Риэко. Хон, кодомо, эхон (本・子供・絵本) Книги — дети — книжки с картинками. Токио: Изд-во «Дайва Сёбо», 2013.
  5. Токунага Мари. Ёку вакару 0–5 сайдзи но эхон ёмикикасэ (よくわかる0-5歳児の絵本読み聞かせ) Как читать книжки с картинками детям 0–5 лет. Токио: Изд-во «Кёдо Инсацу», 2014.
  6. Фукуока Садако, Итами Яёи, Ито Масако, Икэгава Масао и др. Табунка эхон о таносиму. (多文化絵本を楽しむ) Приятное знакомство с мультикультурными детскими книгами. Киото: Изд-во «Минерва Сёбо», 2014.

Автор: Кириченко Мария Алексеевна

Источник: Детский сад теория и практика № 3/2015

Автор: Admin

Администратор

Добавить комментарий

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial