МИД Японии намерен изменить написание японских имен в зарубежных СМИ

Ведомство выступает с просьбой писать японские имена в таком порядке — вначале фамилию, а потом имя

ТОКИО, 21 мая. /ТАСС/. МИД Японии намерен обратиться к зарубежным средствам массовой информации с просьбой писать японские имена иностранными буквами в единообразном порядке — вначале фамилию, а потом личное имя. Об этом заявил во вторник на пресс-конференции в Токио глава этого ведомства Таро Коно, который давно пропагандирует подобную идею.

Он напомнил, что иностранные СМИ приводят китайские и корейские имена именно в таком порядке — вначале родовая фамилия, потом — личное имя. «Поэтому желательно, — подчеркнул министр, — чтобы и имя премьер-министра Японии неукоснительно писали Абэ Синдзо, а не Синдзо Абэ, как сейчас».

Министр образования, культуры, спорта, науки и технологий Масахико Сибаяма во вторник на отдельной пресс-конференции в Токио также призвал писать японские имена на иностранных языках в порядке, который неукоснительно принят в японском языке — вначале фамилия, а потом личное имя. Он сообщил, что даст соответствующее указание во все государственные структуры и органы местного самоуправления страны.

В Японии в 2000 году уже был обнародован соответствующий приказ, однако он фактически не был выполнен. Обычай писать национальные имена на иностранных языках на западный лад глубоко укоренился здесь со второй половины XIX века. В то же время китайский, корейский и японский языки не допускают, чтобы имя предшествовало фамилии.


Kono to ask foreign media to switch order of Japanese names

May 22 06:42 am JST
TOKYO

Foreign Minister Taro Kono said Tuesday he plans to ask overseas media outlets to write Japanese names with the family name first, as is customary in the Japanese language.

As an example, Kono said that Prime Minister Shinzo Abe’s name should be written as «Abe Shinzo,» in line with other Asian leaders such as Chinese President Xi Jinping and South Korean President Moon Jae In.

Japanese names are usually written with the given name coming first when using a foreign language such as English, a practice that began in the 19th to early 20th centuries amid the growing influence of Western culture.

Now is the right time to make the change, Kono told a press conference, given that the new Reiwa era has just begun and several major events including next month’s Group of 20 summit and the 2020 Tokyo Olympics are approaching.

«I plan to ask international media organizations to do this. Domestic media outlets that have English services should consider it, too,» he said, citing a 2000 report by the education ministry’s National Language Council that said it was desirable to write Japanese names with the family name first in all instances.

Kono, who was speaking in Japanese but was educated in the United States and is fluent in English, has raised the issue in the past. In March, he said the Foreign Ministry would consider making the switch in official documents, which may include passports.

Education minister Masahiko Shibayama said Tuesday his ministry will also call on other government bodies to use the family name first, though others were apprehensive of such a dramatic change.

«There are a lot of factors we have to consider, including convention,» the government’s chief spokesman, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, told a press conference.

© KYODO

https://japantoday.com/category/politics/foreign-minister-to-ask-media-to-switch-order-of-japanese-names

Автор: Admin

Администратор

Добавить комментарий

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial