Прощальный полет журавля и девочка Вероника…

Нам снова пишут наши читатели…

На днях мы получили трогательное письмо из Магадана. Спешим поделиться с вами.

Дорогие друзья, японисты и любители японской культуры.

Позвольте поделиться с Вами одной историей о творчестве юной девушки из далекого поселка Ола Магаданской области, Вероники Красноперовой, ученицы 8 класса.

На следующий день после Рождества, мы с группой местных литераторов и писателей приехали в поселок Ола, не смотря на мороз в минус 30 градусов. Приехали на литературное мероприятие, где и встретились с Вероникой. Она прочитала нам всем несколько своих трогательных рассказов о бабушке и прадедушке, с нелегкой судьбой. Обе истории наполнены теплотой сердца и желанием чувствовать жизнь, так как это ощущается у японских поэтов хайку.

Несмотря на свой юный возраст, она уже пишет рассказы и публикуется, участвует в конкурсах и побеждает. С 2019 года принимает участие во Всероссийском конкурсе сочинений. Ее рассказы побеждали в конкурсах «Без срока давности» и занесены в сборник «100 лучших сочинений». Неоднократно становилась лауреатом дальневосточного конкурса пианистов «Юные дарования», лауреатом конкурса чтецов «Живая классика».

Во время общения с литераторами на мероприятии она рассказывала о своем творчестве и о себе. Выяснилось, что она тихонечко и скромно пишет рассказ для анимэ, исписала уже три тетради, но стесняется говорить подробности. И когда я узнал, что она написала один свой рассказ на тему японских журавликов и тему атомной бомбардировки в Японии, я попросил ее маму прислать мне его почитать.

Я прочел его сегодня утром, и он тронул мое сердце. Рассказ затрагивает тему бомбардировки Хиросимы и историю девочки Садако Сасаки, и, пожалуй, будет актуален в связи с недавним мероприятием Общества «Россия-Япония» «Молодежь за мир», с презентацией спектакля «Ядерный щит». И я подумал, что стоит поделиться им с читателями Русско-японского сообщества.

Волдимарс Александрович Карклинш, японист, участник литературной мастерской, г. Магадан

С радостью публикуем чудесный рассказ Вероники и ждем от нее новых творений!


Прощальный полет журавля

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня…
Р. Гамзатов

Руки бессильно опускаются на белую простынь. Этот последний, тысячный, журавлик должен был исполнить ее желание. Уже почти год она просит лишь об одном: выздороветь, навсегда избавиться от этих мучительных болей и вернуться туда, где она была счастлива. Вернуться в свою школу, к своим сверстникам. Вновь весело проводить с ними время, учиться, соревноваться в составе эстафетной команды своего класса, просто радоваться весеннему цветению сакуры и первым каплям осеннего дождя.

Сейчас кажется, что это было так давно, в какой – то далекой жизни. А сегодня лишь клочок голубого неба в оконном проеме среди этого белого безмолвия напоминает о прошлом.

В воздухе повисла тишина. Никто не произнес ни слова. Я посмотрела на своих одноклассников. Рассказ учителя музыки о нашей сверстнице, двенадцатилетней девочке Садако Сасаки, пострадавшей спустя годы после взрыва атомной бомбы в двух японских городах, достучался до каждого сердца пятиклассников. Они напряженно вглядывались в лицо учителя, свято веря, что тысячный журавлик исполнит желание девочки. Никто из них даже не мог представить, что финал будет таким трагическим.

Я перевела взгляд, и мои глаза встретились с глазами учителя. Я поняла, что наши желания совпали. Ей, как и мне, наверное, очень хотелось придумать счастливый конец этой истории. Однако добро побеждает зло только в сказках. История Хиросимы и Нагасаки гораздо печальнее, чем хотелось бы…

— Чуда не произошло! — с сожалением сказала учительница. — За жизнь девочки боролись врачи и молились родные. Садако все – таки умерла от лейкемии, которую японцы называют «болезнью атомной бомбы». Друзья и одноклассники, вдохновленные ее мужеством, опубликовали письма девочки. В каждом из них была непреодолимая вера в лучшее и надежда на выздоровление. История Садако послужила источником вдохновения для множества стихов и песен, книг и фильмов.

И тут же, будто вторя словам учителя, зазвучали первые строки песни про журавлей:

— Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей…

Я слышала эту песню и раньше. Она звучала каждый год 9 мая, в праздник Победы. Ее смысл, казалось бы, был понятен даже самому маленькому ребенку: солдаты, не вернувшиеся с боевых полей, не погибли, а превратились в белых журавлей. Каково же было мое удивление, когда я узнала историю создания этой песни. Сколько же событий произошло, прежде чем она была написана… В моей голове воедино слились и смертельно больная Садако, и дагестанский поэт Расул Гамзатов, который, уже возвращаясь из Японии, узнал о смерти мамы. Воспоминания о погибших на войне отце и братьях не давали ему покоя, но история о японской девочке, свято верившей в истину легенды о бумажных журавликах, поразила еще больше.

Для композитора Яна Френкеля и исполнителя Марка Бернеса песня «Журавли» стала прощальным аккордом. Музыка к стихам Гамзатова сочинялась долго. Только лишь через два месяца Ян Френкель сумел придумать первые строки вокализа, затем работа пошла легче…

Марк Бернес, человек мужественный и далеко не сентиментальный, услышав песню про журавлей, расплакался. В момент ее исполнения он уже был тяжело болен, и эта песня стала для него своеобразным реквиемом. Для ее исполнения Марк Бернес приехал прямо с больничной кровати на радио. Записав ее с первого раза, он сказал: «Ну все, больше мне в этой жизни уже ничего не спеть. Эта песня последняя». Он умер ровно через месяц и точку своей жизни поставил именно этой песней. По личной просьбе Бернеса «Журавли» звучали на его похоронах. Ровно через двадцать лет эта же песня проводила в последний путь и композитора Яна Френкеля.

Задумавшись об этом, я не заметила, как предательская слеза капнула на мою тетрадь, сердце стучало часто-часто, будто хотело выпрыгнуть из груди и стереть тот промежуток в журавлином клину, чтобы в нем больше не было места для тех, кто так несправедливо рано уходит от нас в иной мир.

Рано или поздно любая война заканчивается. Мир вздыхает с облегчением. Но тех, кто проиграл, и тех, кто выиграл не существует. Отзвуки битв звучат намного дольше победных салютов. Не умирают и души людей. Они превращаются в белых журавлей, сильную, ширококрылую, красивую птицу.

Погруженная в свои раздумья, я не заметила, как прозвенел звонок, а я осталась одна сидеть в классе за своей партой. Очнувшись от мыслей, увидела в своих руках маленького белого журавлика. Впечатленная сегодняшним уроком, вместе с Садако я спешила сложить его из тетрадного листа. На крыле журавлика была та же надпись, что и на памятнике этой героической девочке в парке Мира в Хиросиме: «Это наш крик, это наша молитва ради установления мира во всем мире».

Вероника Красноперова

Автор: Admin

Администратор

Wordpress Social Share Plugin powered by Ultimatelysocial